Showing posts with label Mesopotamia. Show all posts
Showing posts with label Mesopotamia. Show all posts

Thursday, December 1, 2016

The Nabataean Kingdom (Arabic: المملكة النبطية‎‎), also named Nabatea, was a political state of the Arab Nabataeans during classical antiquity.

Nabataea remained independent from the 4th century BC until It was annexed by the Roman Empire in AD 106, which renamed it Arabia Petrea cause of ancient Greek city Petra.
Temple of Avdat in the Negev, built by the Nabataeans to commemorate king Obodas I and his victories against the Hasmoneans and the Seleucids.



The Nabataeans were one among several nomadic Bedouin tribes that roamed the Arabian Desert and moved with their herds to wherever they could find pasture and water. They became familiar with their area as seasons passed, and they struggled to survive during bad years when seasonal rainfall diminished. Although the Nabataeans were initially embedded in Aramaic culture, theories about them having Aramean roots are rejected by modern scholars. Instead, archaeological, religious and linguistic evidence confirm that they are a northern Arabian tribe.

The precise origin of the specific tribe of Arab nomads remains uncertain. One hypothesis locates their original homeland in today's Yemen, in the southwest of the Arabian peninsula, but their deities, language and script share nothing with those of southern Arabia. Another hypothesis argues that they came from the eastern coast of the peninsula.

The suggestion that they came from the Hejaz area is considered to be more convincing, as they share many deities with the ancient people there; nbtw, the root consonant of the tribe's name, is found in the early Semitic languages of Hejaz.

Similarities between late Nabataean Arabic dialect and the ones found in Mesopotamia during the Neo-Assyrian period, as well as a group with the name of "Nabatu" being listed by the Assyrians as one of several rebellious Arab tribes in the region, suggests a connection between the two. The Nabataeans might have originated from there and migrated west between the 6th and 4th centuries BC into northwestern Arabia and much of what is now modern-day Jordan.

Nabataeans have been falsely associated with other groups of people. A people called the "Nabaiti", who were defeated by the Assyrian king Ashurbanipal, were associated by some with the Nabataeans because of the temptation to link their similar names. Another misconception is their identification with the Nebaioth of the Hebrew Bible, the descendants of Ishmael, Abraham's son.

Unlike the rest of the Arabian tribes, the Nabataeans later emerged as vital players in the region during their times of prosperity. However, their influence then faded, and the Nabataeans were forgotten.

Although the Nabataeans were literate, they left no lengthy historical texts. However, there are thousands of inscriptions still found today in several places where they once lived, including graffiti and on their minted coins. The first historical reference to the Nabataeans is by Greek historian Diodorus Siculus who lived around 30 BC, but he includes some 300 years earlier information about them. He uses a source by Hieronymus of Cardia; one of Alexander the Great's generals who had a first-hand encounter with the Nabataeans.

Diodorus relates how the Nabataeans survive in a waterless desert and how they managed to defeat any enemies by hiding in the desert until the latter would surrender for lack of water. The Nabataeans dug cisterns that were covered and left signs known only to themselves. Diodorus wrote about how they were "exceptionally fond of freedom" and includes an account about unsuccessful raids that were initiated by Greek general Antigonus I in 312 BC.



neither the Assyrians of old, nor the kings of the Medes and Persians, nor yet those of the Greeks have been able to enslave them, and... they never brought their attempts to a successful conclusion. - Diodorus
After Alexander the Great's death in 323 BC, his empire split among his generals. During the conflict between Alexander's generals, Antigonus I conquered the Levant and this brought him to the borders of Edom, just north of Petra.The wealthy Nabataeans became Antigonus's next target, their wealth was generated by revenues from the trade caravans that transported frankincense, myrrh and other spices from Eudaemon in today's Yemen, across the Arabian peninsula, passing through Petra and ending up in the Port of Gaza for shipment to European markets. This wealth distinguished the Nabataeans from other Arab tribes. Antigonus appointed one of his officers to attack the Nabataean "barbarians" and take their herds as booty. The three raids either came to nothing or ended up in disaster for the Greeks.

In the first raid, the Greeks managed to loot tonnes of spices and silver from Petra in 312 BC; although the year is regarded as the official start of Nabataean history, they were already wealthy. Two confrontations soon followed and in light of the defeats, Antigonus deserted his plans against these Arabs, as he had more important matters to attend to. During the Battle of Ipsus in Anatolia around 301 BC, Antigonids lost to a Greek coalition that included the Seleucids.

The series of wars between the Greek generals ended in a dispute over the lands of modern-day Jordan between the Ptolemies based in Egypt and the Seleucids based in Syria. The conflict enabled the Nabataeans to extend their kingdom beyond Edom.

Kingdom
During the late fourth century BC, the Nabataeans occupied northern Hejaz, Edom and the Negev into the Mediterranean Sea. Along with some offshore islands and a stretch of land along the coast of the Red Sea. Diodorus mentions that the Nabataeans had attacked merchants ships belonging to the Ptolemies in Egypt but were soon targeted by a larger force and "punished as they deserved". While it is unknown why the wealthy Nabataeans turned to piracy, one possible reason is that they felt that their trade interests were threatened by the competitive naval trade route across the Red Sea.

Half a century following Antigonus's aggressions is the second historical reference to the Nabataeans in Hauran. Dionysius, one of two Greek employees who sought an alternative career of selling women as sex slaves, was once detained by the Nabataeans for a week during one of his trades.Considering the Nabtaean society's remarkable gender equality at that time, it is likely that they were objecting to the treatment of women in their area, which they believed they were responsible for in the course of maintaining law and order.

Aretas I is the first named king of the Nabataeans whose name was found on an inscription in the Negev dating back to the second century BC. Around the same time, the Arab Nabataeans and the neighboring Jewish Maccabees had maintained a friendly relationship, the former had sympathized with the Maccabee who were being mistreated by the Seleucids. The Nabataeans started to mint coins during the same century, portraying the extensive economic and political independence that they enjoyed.

Petra was included in a list of major cities in the Mediterranean area to be visited by a notable from Priene, a sign of the significance of Nabataea in the ancient world. Petra was included with Alexandria, which was considered to be a supreme city in the civilized world.

Nabataeans and Hasmoneans
The Nabataeans were allies of the Maccabees during their struggles against the Seleucid monarchs. They then became rivals of their successors, the Judaean Hasmonean dynasty, and a chief element in the disorders which invited Pompey's intervention in Judea.The Port of Gaza was the last stop for spices that were carried by trade caravans before shipment to European markets, and so the Nabataeans had considerable influence over the Gazans. The Hasmonean King Alexander Jannaeus, besieged the city of Gaza around 100 BC, on the grounds that the Gazans had favoured the Ptolemies over the Judaeans in their recent battles. Gaza was occupied and its inhabitants put to the sword by Jannaeus.

The Hasmoneans, under Jannaeus, launched a campaign that captured several territories in Transjordan north of Nabataea, along the road to Damascus, including northern Moab and Gilead. The territorial acquisitions threatened Nabataean trade interests, both to Gaza and to the Seleucids in Damascus.[8] The Nabataean King, Obodas I fought to restore the areas. Obodas managed to defeat Jannaeus in the Battle of Gadara around 93 BC, when he ambushed him and his forces in a steep valley where Jannaeus "was lucky to escape alive".

After the Nabataean victory over the Judaeans, the former were now at odds with the Seleucids, who were not impressed with the increasing influence of the Nabataeans to the south of their territories.The Nabataeans were again victorious over the Greeks, and this time over the Seleucids. During the Battle of Cana, the Seleucid king Antiochus XII waged war against the Nabataeans and the king himself was slain during combat. His demoralized army fled and perished in the desert from starvation. After Obodas's victories over the Judaeans and the Greeks, he became the first Nabataean king to be worshipped as a god by his people.

Avdat was a temple built in the Negev desert by the Nabataeans to commemorate Obodas. He was buried there and inscriptions have been found referring to "Obodas the god".

During the reign of Aretas III (87 to 62 BC) the kingdom seems to have reached its territorial zenith, but it was defeated by a Roman army under the command of Marcus Aemilius Scaurus. Scaurus' army even besieged Petra, but eventually a compromise was negotiated.

Paying a tribute, Aretas III received the formal recognition by the Roman Republic.

The Nabataean kingdom saw itself slowly surrounded by the expanding Roman Empire, which conquered Egypt and annexed Hasmonean Judea. While the Nabataean kingdom managed to preserve its formal independence, it became a client kingdom under the influence of Rome

Roman annexation - Arabia Petraea
Arabia Petraea or Petrea, also known as Rome's Arabian Province (Latin: Provincia Arabia) or simply Arabia, was a frontier province of the Roman Empire beginning in the 2nd century; it consisted of the former Nabataean kingdom in Jordan, southern Levant, the Sinai Peninsula and northwestern Arabian peninsula. Its capital was Petra. It was bordered on the north by Syria, on the west by Iudaea (merged with Syria from AD 135) and Aegyptus, and on the south and east by the rest of Arabia, known as Arabia Deserta and Arabia Felix.

It was annexed by Emperor Trajan, like many other eastern frontier provinces of the Roman Empire, but held onto, unlike Armenia, Mesopotamia and Assyria, well after Trajan's rule – its desert frontier being called the Limes Arabicus. It produced no usurpers and no emperors (Philippus, though Arab, was from Shahbā, a Syrian city added to the province of Arabia at a point between 193 and 225 — Philippus was born around 204). As a frontier province, it included a desert populated by the nomadic Saraceni, and bordering the Parthian hinterland.
The Roman Empire in the time of Hadrian (ruled AD 117–38), showing, in western Asia, the imperial province of Arabia Petraea (Jordan/NW Saudi Arabia/Sinai). A single legion was deployed there in 125 AD.

Though subject to eventual attack and deprivation by the Parthians and Palmyrenes, it had nothing like the constant incursions faced in other areas on the Roman frontier, such as Germany and North Africa, nor the entrenched cultural presence that defined the other, more Hellenized, eastern provinces.



Most of Arabia was sparsely populated, and its cities can be found concentrated to the north, toward the Jordan. The only major port is Aqaba, which can be found at the tip of a wide gulf from the Red Sea bearing the same name. There is some disagreement as to what was the capital of the province, with claims that Bostra, near the border of the province of Syria, as the sole capital and other claims that both Petra and Bostra served that purpose.

Petra served as the base for Legio III Cyrenaica, and the governor of the province would spend time in both cities, issuing edicts from both. Upon annexation of the province, Bostra gained the appellative “Traiane” when Trajan declared it the capital while Hadrian performed the same ceremonial act for Petra when he became emperor.

Before Roman control, the area was ruled by Rabbel II, last king of the Nabataeans until 106 AD. When Rabbel II, who had ruled since 70 AD, died, the Third Cyrenaica legion moved north from Egypt into Petra, while the Sixth Ferrata legion, a Syrian garrison unit, moved south to occupy Bostra. The conquest of Nabataea can be best described as casual, an act by Trajan to consolidate control of the area before acting on his designs for territory across the Tigris and eventually into Mesopotamia proper.

There is no evidence of any pretext for the annexation: Rabbel II had an heir by the name of Obodas and though there was little fighting and gloria (attested to by the fact that Trajan did not adopt the appellation Arabicus, as he did Dacius when he conquered Dacia), there does seem to have been enough of a defeat to cause some humiliation on the part of the Nabataeans. The two cohorts that eventually found themselves in Arabia had been sailed from Egypt to Syria in preparation for the action, which despite some resistance among the Nabataean royal guard, seemed to be not entirely resisted by the Nabataeans, suggested by the fact that the Nabataean troops served as auxiliary troops supporting Roman legions soon after conquest.

The conquest of Arabia was not officially celebrated until completion of the Via Nova Traiana. This road extended down the center of the province from Bostra to Aqaba. It isn’t until the project is finished that coins, featuring Trajan’s bust on the obverse and a camel on the reverse, appear commemorating the acquisition of Arabia. These coins are minted until 115, at which time the Roman imperial focus was turning farther eastward.

The road links not only Bostra and Aqaba, which other than being a port doesn’t seem to hold much significance in the eyes of the imperial government, but also Petra, which sits at the center of the province, between the road’s two termini. Though Trajan declared Bostra to be the capital of the province, he also awarded Petra the status of metropolis, as a sign that he agreed in the matter of its importance with his successor, Hadrian, who considered it to be more dignified and historic.

Recently, evidence has been discovered that Roman legions occupied Madain Salih under Trajan in the Hijaz mountain area of northeastern Arabia, increasing the extension of the "Arabia Petraea" province south.

Romanization
With Roman conquest came the imposition of Latin and Greek in official discourse. This was standard for a province in Eastern Rome, but Arabia had far less of the history of Hellenization and Romanization than its neighbors, and the Greek language was little used before its introduction by the Romans. After the conquest, though, Greek was adopted popularly, as well as officially, practically supplanting Nabataean and Aramaic, as evidenced by inscriptions at Umm al Quttain. The occurrence of Latin in the province was rare and limited to such cases as the tomb inscription of T. Aninius Sextius Florentinus, governor in 127, and, somewhat paradoxically, in personal names.

Millar makes a case for a Graeco-Roman Hellenization in Arabia.[citation needed] It is an area, after all, that was not significantly hellenized during the rule of Alexander, and the locals originally spoke Aramaic and Nabataean, not Greek. So with the introduction of Roman rule, along with many aspects of classic Roman socialization, such as public works and glorification of the military, came an introduction of some Greek cultural and social values. Arabia acclimates to the new culture so fully that it seems the original linguistic groups faded away. There were scattered Nabataean inscriptions during the period of imperial Roman rule.

When Avidius Cassius rebelled against what he believed was a deceased Marcus Aurelius, he received no support from Arabia province, overlooked by some historians due likely to the fact that Arabia hadn’t the wealth or political might of Syria. Arabia responded similarly when the governor of Syria, Pescennius Niger, proclaimed himself emperor in 193.
Bosra, capital of Arabia Petraea.

When Septimius Severus came into power and stripped the Syrian city of Antioch of its status as Metropolis for its part in the rebellion and meted out punishment to any others who were unlucky enough to choose the wrong side, the Third Cyrenaica received the honorific “Severiana”. In addition, the governor of Arabia, P. Aelius Severianus Maximus, was allowed to continue in his post in reward for his loyalty. Syria was later split into two and Arabia was expanded to include the Leja’ and Jebel Drūz, rough terrain south of Damascus, and also the birthplace of M. Julius Phillipus — Phillip the Arab.

Severus had enlarged a province that was already huge. He then proceeded to enlarge the empire, through the conquest of Mesopotamia. The transfer of the Leja’ and Jebel Drūz seemed to have been part of a shrewd series of political acts on the emperor’s part to consolidate control of the area before this conquest. Arabia became the ideological power base for Septemius Severus in the Roman Near East. The obvious need to mitigate and tame the power of the province of Syria, which had shown itself over and over to be a hotbed of rebellion, was then accomplished in three parts: The aforementioned reorganization of Syria into two political units, the reduction of its territory in favor of Arabia, and the marriage of the emperor to the shrewd Julia Domna.

Arabia became such a symbol of loyalty to Severus and the empire, according to Bowersock, that during his war against Clodius Albinus, in Gaul, Syrian opponents propagated a rumour that the Third Cyrenaica had defected. That it would matter to an issue in France that a single legion in a backwater province on the other side of the empire would rebel indicates the political sway that Arabia had amassed. Not a land of significant population, or resources or even strategic position, it had become a bedrock of Roman culture. That it was an Eastern Roman culture didn't seem to dilute its effectiveness in matters in the west. It is precisely because Arabia had so little that it was able to define itself as Roman and that spurred its loyalty to an Imperial Rome that may never have existed.



With Emperor Diocletian's restructuring of the empire in 284–305, Arabia province was enlarged to include parts of modern-day Israel. Arabia after Diocletian became a part of the Diocese of Oriens ("the East"), which was part of the Prefecture of Oriens.

During Byzantine - Palaestina Salutaris
Palaestina Salutaris or Palaestina Tertia was a Byzantine (Eastern Roman) province, which covered the area of the Negev (or Edom), Sinai (except the north western coast) and south-west of Transjordan, south of the Dead Sea. The province, a part of the Diocese of the East, was split from Arabia Petraea in the 6th century and existed until the Muslim Arab conquests of the 7th century.

In 105, the territories east of Damascus and south to the Red Sea were annexed from the Nabataean kingdom and reformed into the province of Arabia with a capital Petra and Bostra (north and south). The province was enlarged by Septimius Severus in 195, and is believed to have split into two provinces: Arabia Minor or Arabia Petraea and Arabia Maior, both subject to imperial legates ranking as consularis, each with a legion.
Palaestina Salutaris within Diocese of the East, in 400 AD.

By the 3rd century, the Nabataeans had stopped writing in Aramaic and begun writing in Greek instead, and by the 4th century they had partially converted to Christianity, a process completed in the 5th century.

Petra declined rapidly under late Roman rule, in large part from the revision of sea-based trade routes. In 363 an earthquake destroyed many buildings, and crippled the vital water management system.

The area became organized under late Roman Empire as part of the Diocese of the East (314), in which it was included together with the provinces of Isauria, Cilicia, Cyprus (until 536), Euphratensis, Mesopotamia, Osroene, Phoenice and Arabia Petraea.

Byzantine rule in the 4th century introduced Christianity to the population. Agricultural-based cities were established and the population grew exponentially. Under Byzantium (since 390), a new subdivision did further split the province of Cilicia into Cilicia Prima, Cilicia Secunda; Syria Palaestina was split into Syria Prima, Syria Salutaris, Phoenice Lebanensis, Palaestina Prima, Palaestina Secunda and eventually also Palaestina Salutaris (in 6th century).

Palaestina Tertia included the Negev, southern Transjordan, once part of Arabia Petraea, and most of Sinai with Petra as the usual residence of the governor and Metropolitan Archbishopric. Palestina Tertia was also known as Palaestina Salutaris. According to historian H.H. Ben-Sasson,

The Muslim Arabs found the remnants of the Nabataeans of Transjordan and the Negev transformed into peasants. Their lands were divided between the new Qahtanite Arab tribal kingdoms of the Byzantine vassals, the Ghassanid Arabs and the Himyarite vassals, the Kindah Arab Kingdom in North Arabia, forming parts of the Bilad al-Sham province.



References
Ministry of Tourism & Antiquities - Petra from the official website for The Hashemite Kingdom of Jordan
Jane, Taylor (2001). Petra and the Lost Kingdom of the Nabataeans. London, United Kingdom: I.B.Tauris. pp. 14, 17, 30, 31. Retrieved 8 July 2016.
Maalouf, Tony (2003). Arabs in the Shadow of Israel: The Unfolding of God's Prophetic Plan for Ishmael's Line. Kregel Academic. Retrieved 8 July 2016.
Mills, Watson; Bullard, Roger (1990). Mercer Dictionary of the Bible. Mercer University Press. p. 598. Retrieved 9 July 2016.
Waterfield, Robin (11 October 2012). Dividing the Spoils: The War for Alexander the Great's Empire. Oxford University Press. p. 123. Retrieved 10 July 2016.
Salibi, Kamal (1998). The Modern History of Jordan. I.B.Tauris. p. 10. ISBN 978-1-86064-331-6. Retrieved 11 July 2016.
Johnson, Paul (1987). A History of the Jews. London: Weidenfeld and Nicolson. ISBN 978-0-297-79091-4.
Josephus, Flavius (1981). The Jewish War. 1:87. Trans. G. A. Williamson 1959. Harmondsworth, Middlesex, England: Penguin. p. 40. ISBN 978-0-14-044420-9.
Ball, Warwick (10 June 2016). Rome in the East: The Transformation of an Empire. Routledge. p. 65. Retrieved 10 July 2016.
Taylor, Jane; Petra; p.25-31; Aurum Press Ltd; London; 2005; ISBN 9957-451-04-9
Teller, Matthew; Jordan; p.265; Rough Guides; Sept 2009; ISBN 978-1-84836-066-2
"'Al Kanfei Yonah". Google Books. Retrieved 27 August 2014.
Gibson (2011), p. 132.

Nabataean Kingdom

Monday, November 28, 2016

The Nasir-ol-Molk Mosque (Persian: مسجد نصیر الملک‎‎ Masjed-e Nasir-ol-Molk), also known as the Pink Mosque, is a traditional mosque in Shiraz, Iran. It is located at the district of Gowad-e-Arabān, near Shāh Chérāgh Mosque.
The mosque includes extensive colored glass in its facade, and displays other traditional elements such as the Panj Kāse ("five concaved") design. It is named in popular culture as the Pink Mosque, due to the usage of considerable pink color tiles for its interior design.

 
The mosque was built during the Qajar era, and is still in use under protection by Endowment Foundation of Nasir ol Molk. It was built from 1876 to 1888, by the order of Mirzā Hasan Ali (Nasir ol Molk), a Qajar ruler. The designers were Mohammad Hasan-e-Memār, an Iranian architect, and Mohammad Rezā Kāshi-Sāz-e-Širāzi.


Nasir ol Molk Mosque, Shiraz, Iran.

Monday, November 7, 2016

In  European antiquity, philosophers largely wrote in Greek. Even after the Roman conquest of the Mediterranean and the demise of paganism, philosophy was strongly associated with Hellenic culture. The leading thinkers of the Roman world, such as Cicero and Seneca, were steeped in Greek literature; Cicero even went to Athens to pay homage to the home of his philosophical heroes. Tellingly, the emperor Marcus Aurelius went so far as to write his Meditations in Greek. Cicero, and later Boethius, did attempt to initiate a philosophical tradition in Latin. But during the early Middle Ages, most of Greek thought was accessible in Latin only partially and indirectly.

Elsewhere, the situation was better. In the eastern part of the Roman Empire, the Greek-speaking Byzantines could continue to read Plato and Aristotle in the original. And philosophers in the Islamic world enjoyed an extraordinary degree of access to the Hellenic intellectual heritage. In 10th-century Baghdad, readers of Arabic had about the same degree of access to Aristotle that readers of English do today.



This was thanks to a well-funded translation movement that unfolded during the Abbasid caliphate, beginning in the second half of the eighth century. Sponsored at the highest levels, even by the caliph and his family, this movement sought to import Greek philosophy and science into Islamic culture. Their empire had the resources to do so, not just financially but also culturally. From late antiquity to the rise of Islam, Greek had survived as a language of intellectual activity among Christians, especially in Syria. So when Muslim aristocrats decided to have Greek science and philosophy translated into Arabic, it was to Christians that they turned. Sometimes, a Greek work might even be translated first into Syriac, and only then into Arabic. It was an immense challenge. Greek is not a semitic language, so they were moving from one language group to another: more like translating Finnish into English than Latin into English. And there was, at first, no established terminology for expressing philosophical ideas in Arabic.

What drove the political class of Abbasid society to support this enormous and difficult undertaking? Part of the explanation is no doubt the sheer utility of the scientific corpus: key texts in disciplines such as engineering and medicine had obvious practical application. But this doesn’t tell us why translators were paid handsomely to render, say, Aristotle’s Metaphysics or Plotinus’ Enneads into Arabic. Research by leading scholars of the Greek-Arabic translation movement, especially by Dimitri Gutas in Greek Thought, Arabic Culture (1998), has suggested that the motives were in fact deeply political. The caliphs wanted to establish their own cultural hegemony, in competition with Persian culture and also with the neighbouring Byzantines. The Abbasids wanted to show that they could carry on Hellenic culture better than the Greek-speaking Byzantines, benighted as they were by the irrationalities of Christian theology.

Muslim intellectuals also saw resources in the Greek texts for defending, and better understanding, their own religion. One of the earliest to embrace this possibility was al-Kindī, traditionally designated as the first philosopher to write in Arabic (he died around 870CE). A well-heeled Muslim who moved in court circles, al-Kindī oversaw the activity of Christian scholars who could render Greek into Arabic. The results were mixed. The circle’s version of Aristotle’s Metaphysics can be almost incomprehensible at times (to be fair, one could say this of the Greek Metaphysics too), while their ‘translation’ of the writings of Plotinus often takes the form of a free paraphrase with new, added material.

It’s a particularly dramatic example of something that is characteristic of the Greek-Arabic translations more generally – and perhaps of all philosophical translations. Those who have themselves translated philosophy from a foreign language will know that, to attempt it, you need a deep understanding of what you are reading. Along the way, you must make difficult choices about how to render the source text into the target language, and the reader (who might not know, or not be able to access, the original version) will be at the mercy of the translator’s decisions.

Here’s my favourite example. Aristotle uses the Greek word eidos to mean both ‘form’ – as in ‘substances are made of form and matter’ – and ‘species’ – as in ‘human is a species that falls under the genus of animal’. But in Arabic, as in English, there are two different words (‘form’ is ṣūra, ‘species’ is nawʿ). As a result, the Arabic translators had to decide, every time they came across the word eidos, which of these concepts Aristotle had in mind – sometimes it was obvious, but sometimes not. The Arabic Plotinus, however, goes far beyond such necessary decisions of terminology. It makes dramatic interventions into the text, which help to bring out the relevance of Plotinus’ teaching for monotheistic theology, repurposing the Neoplatonic idea of a supreme and utterly simple first principle as the mighty Creator of the Abrahamic faiths.

What was the role of al-Kindī himself in all this? We’re not entirely sure, actually. It seems clear that he did no translating himself, and he might not even have known much Greek. But it is recorded that he ‘corrected’ the Arabic Plotinus, which could have extended to adding his own ideas to the text. Evidently, al-Kindī and his collaborators thought that a ‘true’ translation would be one that conveys truth, not just one that has fidelity to the source text.

But al-Kindī wasn’t satisfied with this. He also wrote a series of independent works, usually in the form of letters or epistles to his patrons, who included the caliph himself. These letters explained the importance and power of Greek ideas, and how these ideas could speak to the concerns of ninth-century Islam. In effect, he was like a public relations man for Hellenic thought. Which is not to say that he slavishly followed the ancient predecessors who had written in Greek. To the contrary, the originality of al-Kindī’s circle lay in its adoption and adaptation of Hellenic ideas. When al-Kindī tries to establish the identity of the first principle in Aristotle and Plotinus with the God of the Quran, the way has been prepared by translations that already treat that principle as a Creator. He knew what we are apt to forget today: that translating philosophical works can be a powerful way of doing philosophy.

Source 
Peter Adamson
Oxford University Press  

Peter Adamson is a professor of philosophy at the Ludwig Maximilian University of Munich. He is the author of several books, including The Arabic Plotinus (2002) and Great Medieval Thinkers: al-Kindi (2007) and Philosophy in the Islamic World (2016), and hosts the History of Philosophy podcast.


Source
http://www.wcop.ga

Arabic translators did far more than just preserve Greek philosophy

Monday, October 31, 2016

Archaeological excavations around the historic Balıklı Lake in the southeastern province of Şanlıurfa have unearthed floor mosaics dating back to the Kingdom of Osroene, known by the name of its capital city, Edessa (today’s Şanlıurfa). 



Works have been continuing in an area of 4.5 hectares for six years. Nearly 80 rock graves from the Roman era have been restored so far and five more floor mosaics were recently discovered in the same area. After the restoration works, the mosaics will be displayed at the museum.

Officials said the floor mosaics featured Syriac inscriptions and fine engravings. 

Şanlıurfa Mayor Nihat Çiftçi said it was a city of civilizations and that traces of the ancient could be found everywhere. 

Speaking of the importance of the finds that were unearthed during the excavations, Çiftçi said: “The Roman-era graves have been cleaned within the scope of the excavations. During these works, we found very important mosaics; the mosaics from the Osroene period were engraved at the bottom of rock tombs. This shows the richness of Şanlıurfa. Also, especially at the entrance gates of the graveyards, there are finds featuring the culture of ancient civilizations. Archaeologists are carefully working in the area. All of the artifacts found here will be displayed at the rock tombs. In this way, tourists and locals will be able to see them. We know that Şanlıurfa has a rich cultural history, so we find artifacts from almost every period. We will reveal this richness and believe that it will make a great contribution to tourism. We will restore these venues and open them to tourism.”

Osroene Kingdom

The Kingdom of Osroene, known by the name of its capital city, Edessa, was located in Upper Mesopotamia.
Osroene was one of several kingdoms arising from the dissolution of the Seleucid Empire. The kingdom occupied an area in what is now the border region between Syria and Turkey.

The independence of the state ended in 244 A.D. when it was incorporated into the Roman Empire.

Ancient Edessa floor mosaic unearthed




Ἔδεσσα, Edessa, (now Şanlıurfa), often simply known as Urfa or Al-Ruha (Kurdish: Riha, Arabic: الرها ar-Ruhā, Syriac: ܐܘܪܗ Urhoy), in ancient times Edessa (Έδεσσα in Greek), is a city with 561,465 inhabitants in south-eastern Turkey, and the capital of Şanlıurfa Province. It is a city with a primarily Arabic and Kurdish population. Urfa is situated on a plain about eighty kilometres east of the Euphrates River. Urfa's climate features extremely hot, dry summers and cool, moist winters.

Archaeological excavations around the historic Balıklı Lake in the southeastern province of Şanlıurfa have unearthed floor mosaics dating back to the Kingdom of Osroene, known by the name of its capital city, Edessa (today’s Şanlıurfa). 

Works have been continuing in an area of 4.5 hectares for six years. Nearly 80 rock graves from the Roman era have been restored so far and five more floor mosaics were recently discovered in the same area. After the restoration works, the mosaics will be displayed at the museum.

Officials said the floor mosaics featured Syriac inscriptions and fine engravings. 

Şanlıurfa Mayor Nihat Çiftçi said it was a city of civilizations and that traces of the ancient could be found everywhere. 

Speaking of the importance of the finds that were unearthed during the excavations, Çiftçi said: “The Roman-era graves have been cleaned within the scope of the excavations. During these works, we found very important mosaics; the mosaics from the Osroene period were engraved at the bottom of rock tombs. This shows the richness of Şanlıurfa. Also, especially at the entrance gates of the graveyards, there are finds featuring the culture of ancient civilizations. Archaeologists are carefully working in the area. All of the artifacts found here will be displayed at the rock tombs. In this way, tourists and locals will be able to see them. We know that Şanlıurfa has a rich cultural history, so we find artifacts from almost every period. We will reveal this richness and believe that it will make a great contribution to tourism. We will restore these venues and open them to tourism.”

Osroene Kingdom
The Kingdom of Osroene, known by the name of its capital city, Edessa, was located in Upper Mesopotamia.
Osroene was one of several kingdoms arising from the dissolution of the Seleucid Empire. The kingdom occupied an area in what is now the border region between Syria and Turkey.



The independence of the state ended in 244 A.D. when it was incorporated into the Roman Empire.

The city has been known by many names in history: Ուռհա Uṙha in Armenian, ܐܘܪܗܝ Urhai in Syriac, ره, الرها, Ar-Ruhā in Arabic and Ορρα, Orrha in Greek (also Ορροα, Orrhoa).[citation needed] For a while during the rule of Antiochus IV Epiphanes (175 - 164 BCE) it was named Callirrhoe or Antiochia on the Callirhoe (Ancient Greek: Ἀντιόχεια ἡ ἐπὶ Καλλιρρόης). During Byzantine rule it was named Justinopolis. Prior to Turkish rule, it was often best known by the name given it by the Seleucids, Ἔδεσσα, Edessa.

The history of Edessa is recorded from the 4th century BC, but may date back at least to 9000 BC, when there is ample evidence for the surrounding sites at Duru, Harran and Nevali Cori. Within the further area of the city are three neolithic sites known: Göbekli Tepe, Gürcütepe and the city itself, where the life-sized limestone "Urfa statue" was found during an excavation in Balıklıgöl. The city was one of several in the upper Euphrates-Tigris basin, the fertile crescent where agriculture began.

For the Armenians, Urfa is considered a holy place since it is believed that the Armenian alphabet was invented there.

Urfa was conquered repeatedly throughout history, and has been dominated by many civilizations, including the Ebla, Akkadians, Sumerians, Babylonians, Hittites, Armenians, Hurri-Mitannis (Armeno-Aryans), Assyrians, Chaldeans, Medes, Persians, Ancient Greeks (under Alexander the Great), Seleucids, Arameans, Osrhoenes, Romans, Sassanids, Byzantines, and Crusaders.

City of Edessa
Edessa (Greek Ἔδεσσα) was a city in Upper Mesopotamia, founded on an earlier site by Seleucus I Nicator ca. 302 BC. It was also known as Antiochia on the Callirhoe from the 2nd century BC. It was the capital of the semi-independent kingdom of Osroene from c. 132 BC and fell under direct Roman rule in ca. 242. It became an important early centre of Syriac Christianity. It fell to the Muslim conquest in 639, was briefly re-taken by Byzantium in 1031, and became the center of the Crusader state of the County of Edessa during 1098–1144. It fell to the Turkic Zengid dynasty in 1144 and was eventually absorbed by the Ottoman Empire in 1517.

The modern name of the city is Şanlıurfa (Syriac: ܐܘܪܗܝ‎ Urhāy, Armenian: Եդեսիա Yedesia or Armenian: Ուռհա Uṙha), in Turkey's Southeast Anatolia Region.

Although the site of Urfa has been inhabited since prehistoric times, the modern city was founded in 304 B.C by Seleucus I Nicator and named after the ancient capital of Macedonia. In the late 2nd century, as the Seleucid dynasty disintegrated, it became the capital of the Nabataean Abgar dynasty, which was successively a Parthian, Armenian, and Roman client state and eventually a Roman province. Its location on the eastern frontier of the Empire meant it was frequently conquered during periods when the Byzantine central government was weak, and for centuries, it was alternately conquered by Arab, Byzantine, Armenian, Turkish rulers. In 1098, the Crusader Baldwin of Boulogne induced the final Armenian ruler to adopt him and then seized power, establishing the first Crusader State known as the County of Edessa and imposing Latin Christianity on the Greek Orthodox and Armenian Apostolic majority of the population.

Early history
In the second half of the 2nd century BC, as the Seleucid monarchy disintegrated in the wars with Parthia (145–129), Edessa became the capital of the Abgar dynasty, who founded the Kingdom of Osroene (also known in history as Kingdom of Edessa). This kingdom was established by Nabataean or Arab tribes from North Arabia, and lasted nearly four centuries (c. 132 BC to 214), under twenty-eight rulers, who sometimes called themselves "king" on their coinage. Edessa was at first more or less under the protectorate of the Parthians, then of Tigranes of Armenia, Edessa was Armenian Mesopotamia's capital city, then from the time of Pompey under the Romans. Following its capture and sack by Trajan, the Romans even occupied Edessa from 116 to 118, although its sympathies towards the Parthians led to Lucius Verus pillaging the city later in the 2nd century. From 212 to 214 the kingdom was a Roman province.

The emperor Caracalla was assassinated on the road from Edessa to Carrhae by one of his guards in 217. Edessa became one of the frontier cities of the province of Osroene and lay close to the border of Sassanid Persia. The Battle of Edessa took place between the armies of the Roman Empire under the command of Emperor Valerianus and Sassanid forces under Shahanshah Shapur I in 260. The Roman army was defeated and captured in its entirety by the Persian forces, including Valerian himself, an event which had never previously happened.



The literary language of the tribes that had founded this kingdom was Aramaic, from which Syriac developed. Traces of Hellenistic culture were soon overwhelmed in Edessa, which employed Syriac legends on coinage, with the exception of the Syriac client king Abgar IX (179–214), and there is a corresponding lack of Greek public inscriptions.

Early Christian centre
The precise date of the introduction of Christianity into Edessa is not known. However, there is no doubt that even before AD 190 Christianity had spread vigorously within Edessa and its surroundings and that shortly after the royal house joined the church. According to a legend first reported by Eusebius in the 4th century, Syriac King Abgar V Ukāmā was converted by Addai, who was one of the seventy-two disciples, sent to him by "Judas, who is also called Thomas". Yet various sources confirm that the Abgar who embraced the Christian faith was Abgar IX. Under him Christianity became the official religion of the kingdom. As for Addai, he was neither one of the seventy-two disciples as the legend asserts, nor was sent by Apostle Thomas, as Eusebius says.[He was succeeded by Aggai, then by Palout (Palut) who was ordained about 200 by Serapion of Antioch. Thence came to us in the 2nd century the famous Peshitta, or Syriac translation of the Old Testament; also Tatian's Diatessaron, which was compiled about 172 and in common use until St. Rabbula, Bishop of Edessa (412–435), forbade its use. Among the illustrious disciples of the School of Edessa Bardesanes (154–222), a schoolfellow of Abgar IX, deserves special mention for his role in creating Christian religious poetry, and whose teaching was continued by his son Harmonius and his disciples.
King Abgar holding the Image of Edessa.

A Christian council was held at Edessa as early as 197. In 201 the city was devastated by a great flood, and the Christian church was destroyed. In 232 the relics of the apostle Thomas were brought from Mylapore, India, on which occasion his Syriac Acts were written. Under Roman domination many martyrs suffered at Edessa: Sts. Scharbîl and Barsamya, under Decius; Sts. Gûrja, Schâmôna, Habib, and others under Diocletian. In the meanwhile Christian priests from Edessa had evangelized Eastern Mesopotamia and Persia, and established the first Churches in the kingdom of the Sassanids. Atillâtiâ, Bishop of Edessa, assisted at the First Council of Nicaea (325). The Peregrinatio Silviae (or Etheriae) gives an account of the many sanctuaries at Edessa about 388.

Age of Islam
Islam had first arrived in Urfa around 638 AD, when the region surrendered to the Rashidun army without resisting, and had become a significant presence under the Ayyubids (see: Saladin Ayubbi), Seljuks. In 1144, the Crusader state fell to the Turkish Abassid general Zengui, who had most of the Christian inhabitants slaughtered together with the Latin archbishop (see Siege of Edessa) and the subsequent Second Crusade failed to recapture the city. Subsequently, Urfa was ruled by Zengids, Ayyubids, Sultanate of Rum, Ilkhanids, Memluks, Akkoyunlu and Safavids before Ottoman conquest in 1516.



Under the Ottomans Urfa was part (Sanjak) of the Aleppo Vilayet. The area became a centre of trade in cotton, leather, and jewellery. There was a small but ancient Jewish community in Urfa, with a population of about 1,000 by the 19th century. Most of the Jews emigrated in 1896, fleeing the Hamidian massacres, and settling mainly in Aleppo, Tiberias and Jerusalem. There were three Christian communities: Syriac, Armenian, and Latin. According to Lord Kinross, 8,000 Armenians were massacred in Urfa in 1895. The last Neo-Aramaic Christians left in 1924 and went to Aleppo (where they settled in a place that was later called Hay al-Suryan "The Syriac Quarter").

First World War and after
In 1914 Urfa was estimated to have 75,000 inhabitants: 45,000 Muslims, 25,000 Armenians and 5,000 Syriac/Assyrian Christians. There was also a Jewish presence in the town.[citation needed] During the First World War, Urfa was a site of the Armenian and Assyrian Genocides, beginning in August 1915. By the end of the war, the entire Christian population had been killed, had fled, or was in hiding.

The British occupation of the city of Urfa started de facto on 7 March 1919 and officially de jure as of 24 March 1919, and lasted until 30 October 1919. French forces took over the next day and lasted until 11 April 1920, when they were defeated by local resistance forces before the formal declaration of the Republic of Turkey on 23 April 1920).

The French retreat from the city of Urfa was conducted under an agreement reached between the occupying forces and the representatives of the local forces, commanded by Captain Ali Saip Bey assigned from Ankara. The withdrawal was meant to take place peacefully, but was disrupted by an ambush on the French units by irregular Turkish and Kurdish Muslim forces at the Şebeke Pass on the way to Syria, leading to 296 casualties among the French, and even more among the ambushers.

Byzantine period

Under Byzantine rule, as metropolis of Osroene, Edessa had eleven suffragan sees. Lequien mentions thirty-five Bishops of Edessa; yet his list is incomplete. The Eastern Orthodox episcopate seems to have disappeared after the 11th century. Of its Jacobite bishops twenty-nine are mentioned by Lequien (II, 1429 sqq.), many others in the Revue de l'Orient chrétien (VI, 195), some in Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft (1899), 261 sqq. Moreover, Nestorian bishops are said to have resided at Edessa as early as the 6th century.

When Nisibis was ceded to the Persians in 363, Ephrem the Syrian left his native town for Edessa, where he founded the celebrated School of the Persians. This school, largely attended by the Christian youth of Persia, and closely watched by Rabbula, the friend of Cyril of Alexandria, on account of its Nestorian tendencies, reached its highest development under Bishop Ibas, famous through the controversy of the Three Chapters, was temporarily closed in 457, and finally in 489, by command of Emperor Zeno and Bishop Cyrus, when the teachers and students of the School of Edessa repaired to Nisibis and became the founders and chief writers of the Nestorian Church in Persia. Miaphysitism prospered at Edessa, even after the Arab conquest.

Edessa was rebuilt by Emperor Justin (r. 518–527), and called after him Justinopolis. The city was taken in 609 by Sassanid Persia, and soon retaken by Heraclius, but lost to the Muslim army under the Rashidun Caliphate during the Islamic conquest of Levant in 638.

Arab rule
The Armenian chronicler Sebeos, Bishop of the Bagratunis (writing in the 660s), gives the earliest narrative accounts of Islam in any language today.[citation needed] Sebeos writes of a Jewish delegation going to an Arab city (possibly Medina) after the Byzantines conquered Eddesa:



Twelve peoples [representing] all the tribes of the Jews assembled at the city of Edessa. When they saw that the Iranian troops had departed ... Thus Heraclius, emperor of the Byzantines, gave the order to besiege it. ... So they departed, taking the road through the desert to Tachkastan to the sons of Ishmael. [The Jews] called [the Arabs] to their aid and familiarized them with the relationship they had through the books of the [Old] Testament. Although [the Arabs] were convinced of their close relationship, they were unable to get a consensus from their multitude, for they were divided from each other by religion. In that period a certain one of them, a man of the sons of Ishmael named Mahmet, a merchant, became prominent. A sermon about the Way of Truth, supposedly at God's command, was revealed to them... he ordered them all to assemble together and to unite in faith... He said: "God promised that country to Abraham and to his son after him, for eternity. And what had been promised was fulfilled during that time when [God] loved Israel. Now, however, you are the sons of Abraham, and God shall fulfill the promise made to Abraham and his son on you. Only love the God of Abraham, and go and take the country which God gave to your father, Abraham. No one can successfully resist you in war, since God is with you."

Islamic tradition tells of a similar account, known as the Second pledge at al-Aqabah. Sebeos' account suggests that Muhammad was actually leading a joint venture toward Palestine, instead of a Jewish-Arab alliance against the Meccan pagans toward the south.

The Byzantines often tried to retake Edessa, especially under Romanus Lacapenus, who obtained from the inhabitants the "Holy Mandylion", an ancient portrait of Christ, and solemnly transferred it to Constantinople, August 16, 944. This was the final great achievement of Romanus's reign. This venerable and famous image, which was certainly at Edessa in 544, and of which there is an ancient copy in the Vatican Library, was brought to the West by the Venetians in 1207 following the Fourth Crusade. The city was ruled shortly thereafter by Marwanids.

Later medieval history
In 1031 Edessa was given up to the Byzantines under George Maniakes by its Arab governor. It was retaken by the Arabs, and then successively held by the Greeks, the Armenians, the Seljuk Turks (1087), the Crusaders (1099), who established there the County of Edessa and kept the city until 1144, when it was again captured by the Turk Zengi, and most of its inhabitants were allegedly slaughtered together with the Latin archbishop (see Siege of Edessa). These events are known to us chiefly through the Armenian historian Matthew, who had been born at Edessa. In 1144 the city had an Armenian population of 47,000.

Since the 12th century, the city has successively been ruled by the Sultans of Aleppo (Ayyubids), Sultanate of Rum, the Mongols, the Mameluks, the Akkoyunlu, the Safavids, and from 1517 to 1918 by the Ottoman Empire.

In 1890, the population of Edessa consisted of 55,000, of which the Muslim population made up 40,835.

Source/Photography/Bibliography


A Survey of Ancient Coins του Guberman στο λήμμα Greece/Seleucid; Antiochus I Soter BCE
Harlan J. Berk LTD The art and science of numismatics
Walter Bauer 1971. Orthodoxy and Heresy in Earliest Christianity, 1934, (in English 1971): Chapter 1 "Edessa" (On-line text)
http://www.ancienthellas.ga/
A. von Gutschmid, Untersuchungen über die Geschichte des Königliches Osroëne, in series Mémoires de l'Académie Impériale des Sciences de Saint-Pétersbourg, series 7, vol. 35.1 (St. Petersburg, 1887)
J. B. Segal, Edessa: The Blessed City (Oxford and New York: University Press, 1970)
"Area of regions (including lakes), km²". Regional Statistics Database. Turkish Statistical Institute. 2002. Retrieved 2013-03-05.
"Population of province/district centers and towns/villages by districts - 2012". Address Based Population Registration System (ABPRS) Database. Turkish Statistical Institute. Retrieved 2013-02-27.
"Turkey: Major cities and provinces". citypopulation.de. Retrieved 2015-02-08.
Segal, J. B. (2001) [1970]. "I. The Beginnings". Edessa:'The Blessed City' (2 ed.). Piscataway, New Jersey, United States: Gorgias Press. p. 5. ISBN 0-9713097-1-X. It is certainly surprising that no obvious reference to Orhay has been found so far in the early historical texts dealing with the region, and that, unlike Harran, its name does not occur in cuneiform itineraries. This may be accidental, or Orhay may be alluded to under a different name which has not been identified. Perhaps it was not fortified, and therefore at this time a place of no great military significance. With the Seleucid period, however, we are on firm historical ground. Seleucus I founded—or rather re-founded—a number of cities in the region. Among them, probably in 303 or 302 BC, was Orhay.
Öktem, Kerem (2003). Creating the Turk's Homeland: Modernization, Nationalism and Geography in Southeast Turkey in the late 19th and 20th Centuries (PDF). Harvard: University of Oxford, School of Geography and the Environment, Mansfield Road, Oxford, OX1 3TB, UK. For Armenians, the city has a great symbolic value, as the Armenian alphabet was invented there, thanks to a group of scholars and clergy headed by Mesrop Mashtots in the 5th century
Roberts, J. M. (1996). "II/4. Frontiers and neighbours". The Penguin History of Europe. London: Penguin Books. pp. 162–163. ISBN 978-0-14-026561-3.
"Interview with Harun Bozo". The Library of Rescued Memories. Central Europe Center for Research and Documentation.
Kinross, Lord (1977). The Ottoman Centuries, The Rise and Fall of the Turkish Empire. United States: Harper Perennial. p. 560. ISBN 0-688-08093-6.
Joseph, John (1983). Muslim-Christian Relations and Inter-Christian Rivalries in the Middle East: The Case of the Jacobites in an Age of Transition. United States: State University of New York Press. p. 150. ISBN 0-87395-612-5.
"Kurds in Southeast Anatolia celebrate DTP's boost in votes". Today's Zaman. 2009-03-31. Retrieved 2013-02-07.
From Kâtib el Bağdadî in p.196Urfa'da Pişer Bize de Düşer, Halil & Munise Yetkin Soran, Alfa Yayın, 2009, Istanbul ISBN 978-605-106-065-1
https://en.wikipedia.org
Schulz, Mathias, "Wegweiser ins Paradies," Der Spiegel 2372006, Pp. 158–170.
This entry uses text from the Catholic Encyclopedia, 1909.

Edessa (the city of Şanlıurfa)

Saturday, May 28, 2016


The Code of Hammurabi is a well-preserved Babylonian law code of ancient Mesopotamia, dating back to about 1754 BC. It is one of the oldest deciphered writings of significant length in the world. The sixth Babylonian king, Hammurabi, enacted the code, and partial copies exist on a seven and a half foot stone stele and various clay tablets. The code consists of 282 laws, with scaled punishments, adjusting "an eye for an eye, a tooth for a tooth" (lex talionis) as graded depending on social status, of slave versus free man.Nearly one-half of the code deals with matters of contract, establishing, for example, the wages to be paid to an ox driver or a surgeon. Other provisions set the terms of a transaction, establishing the liability of a builder for a house that collapses, for example, or property that is damaged while left in the care of another. A third of the code addresses issues concerning household and family relationships such as inheritance, divorce, paternity, and sexual behavior. Only one provision appears to impose obligations on an official; this provision establishes that a judge who reaches an incorrect decision is to be fined and removed from the bench permanently. A few provisions address issues related to military service.

The code was discovered by modern archaeologists in 1901, and its editio princeps translation published in 1902 by Jean-Vincent Scheil. This nearly complete example of the code is carved into a basalt stele in the shape of a huge index finger, 2.25 m (7.4 ft) tall (see images at right). The code is inscribed in the Akkadian language, using cuneiform script carved into the stele. It is currently on display in the Louvre, with exact replicas in the Oriental Institute at the University of Chicago, the library of the Theological University of the Reformed Churches (Dutch: Theologische Universiteit Kampen voor de Gereformeerde Kerken) in the Netherlands, the Pergamon Museum of Berlin, and the National Museum of Iran in Tehran.


The Code of Hammurabi
Translated by L. W. King

When Anu the Sublime, King of the Anunaki, and Bel, the lord of Heaven and earth, who decreed the fate of the land, assigned to Marduk, the over-ruling son of Ea, God of righteousness, dominion over earthly man, and made him great among the Igigi, they called Babylon by his illustrious name, made it great on earth, and founded an everlasting kingdom in it, whose foundations are laid so solidly as those of heaven and earth; then Anu and Bel called by name me, Hammurabi, the exalted prince, who feared God, to bring about the rule of righteousness in the land, to destroy the wicked and the evil-doers; so that the strong should not harm the weak; so that I should rule over the black-headed people like Shamash, and enlighten the land, to further the well-being of mankind.

Hammurabi, the prince, called of Bel am I, making riches and increase, enriching Nippur and Dur-ilu beyond compare, sublime patron of E-kur; who reestablished Eridu and purified the worship of E-apsu; who conquered the four quarters of the world, made great the name of Babylon, rejoiced the heart of Marduk, his lord who daily pays his devotions in Saggil; the royal scion whom Sin made; who enriched Ur; the humble, the reverent, who brings wealth to Gish-shir-gal; the white king, heard of Shamash, the mighty, who again laid the foundations of Sippara; who clothed the gravestones of Malkat with green; who made E-babbar great, which is like the heavens, the warrior who guarded Larsa and renewed E-babbar, with Shamash as his helper; the lord who granted new life to Uruk, who brought plenteous water to its inhabitants, raised the head of E-anna, and perfected the beauty of Anu and Nana; shield of the land, who reunited the scattered inhabitants of Isin; who richly endowed E-gal-mach; the protecting king of the city, brother of the god Zamama; who firmly founded the farms of Kish, crowned E-me-te-ursag with glory, redoubled the great holy treasures of Nana, managed the temple of Harsag-kalama; the grave of the enemy, whose help brought about the victory; who increased the power of Cuthah; made all glorious in E-shidlam, the black steer, who gored the enemy; beloved of the god Nebo, who rejoiced the inhabitants of Borsippa, the Sublime; who is indefatigable for E-zida; the divine king of the city; the White, Wise; who broadened the fields of Dilbat, who heaped up the harvests for Urash; the Mighty, the lord to whom come scepter and crown, with which he clothes himself; the Elect of Ma-ma; who fixed the temple bounds of Kesh, who made rich the holy feasts of Nin-tu; the provident, solicitous, who provided food and drink for Lagash and Girsu, who provided large sacrificial offerings for the temple of Ningirsu; who captured the enemy, the Elect of the oracle who fulfilled the prediction of Hallab, who rejoiced the heart of Anunit; the pure prince, whose prayer is accepted by Adad; who satisfied the heart of Adad, the warrior, in Karkar, who restored the vessels for worship in E-ud-gal-gal; the king who granted life to the city of Adab; the guide of E-mach; the princely king of the city, the irresistible warrior, who granted life to the inhabitants of Mashkanshabri, and brought abundance to the temple of Shidlam; the White, Potent, who penetrated the secret cave of the bandits, saved the inhabitants of Malka from misfortune, and fixed their home fast in wealth; who established pure sacrificial gifts for Ea and Dam-gal-nun-na, who made his kingdom everlastingly great; the princely king of the city, who subjected the districts on the Ud-kib-nun-na Canal to the sway of Dagon, his Creator; who spared the inhabitants of Mera and Tutul; the sublime prince, who makes the face of Ninni shine; who presents holy meals to the divinity of Nin-a-zu, who cared for its inhabitants in their need, provided a portion for them in Babylon in peace; the shepherd of the oppressed and of the slaves; whose deeds find favor before Anunit, who provided for Anunit in the temple of Dumash in the suburb of Agade; who recognizes the right, who rules by law; who gave back to the city of Ashur its protecting god; who let the name of Ishtar of Nineveh remain in E-mish-mish; the Sublime, who humbles himself before the great gods; successor of Sumula-il; the mighty son of Sin-muballit; the royal scion of Eternity; the mighty monarch, the sun of Babylon, whose rays shed light over the land of Sumer and Akkad; the king, obeyed by the four quarters of the world; Beloved of Ninni, am I.

When Marduk sent me to rule over men, to give the protection of right to the land, I did right and righteousness in . . . , and brought about the well-being of the oppressed.

CODE OF LAWS

1. If any one ensnare another, putting a ban upon him, but he can not prove it, then he that ensnared him shall be put to death.

2. If any one bring an accusation against a man, and the accused go to the river and leap into the river, if he sink in the river his accuser shall take possession of his house. But if the river prove that the accused is not guilty, and he escape unhurt, then he who had brought the accusation shall be put to death, while he who leaped into the river shall take possession of the house that had belonged to his accuser.

3. If any one bring an accusation of any crime before the elders, and does not prove what he has charged, he shall, if it be a capital offense charged, be put to death.

4. If he satisfy the elders to impose a fine of grain or money, he shall receive the fine that the action produces.

5. If a judge try a case, reach a decision, and present his judgment in writing; if later error shall appear in his decision, and it be through his own fault, then he shall pay twelve times the fine set by him in the case, and he shall be publicly removed from the judge's bench, and never again shall he sit there to render judgement.

6. If any one steal the property of a temple or of the court, he shall be put to death, and also the one who receives the stolen thing from him shall be put to death.

7. If any one buy from the son or the slave of another man, without witnesses or a contract, silver or gold, a male or female slave, an ox or a sheep, an ass or anything, or if he take it in charge, he is considered a thief and shall be put to death.

8. If any one steal cattle or sheep, or an ass, or a pig or a goat, if it belong to a god or to the court, the thief shall pay thirtyfold therefor; if they belonged to a freed man of the king he shall pay tenfold; if the thief has nothing with which to pay he shall be put to death.

9. If any one lose an article, and find it in the possession of another: if the person in whose possession the thing is found say "A merchant sold it to me, I paid for it before witnesses," and if the owner of the thing say, "I will bring witnesses who know my property," then shall the purchaser bring the merchant who sold it to him, and the witnesses before whom he bought it, and the owner shall bring witnesses who can identify his property. The judge shall examine their testimony--both of the witnesses before whom the price was paid, and of the witnesses who identify the lost article on oath. The merchant is then proved to be a thief and shall be put to death. The owner of the lost article receives his property, and he who bought it receives the money he paid from the estate of the merchant.

10. If the purchaser does not bring the merchant and the witnesses before whom he bought the article, but its owner bring witnesses who identify it, then the buyer is the thief and shall be put to death, and the owner receives the lost article.

11. If the owner do not bring witnesses to identify the lost article, he is an evil-doer, he has traduced, and shall be put to death.

12. If the witnesses be not at hand, then shall the judge set a limit, at the expiration of six months. If his witnesses have not appeared within the six months, he is an evil-doer, and shall bear the fine of the pending case.

14. If any one steal the minor son of another, he shall be put to death.

15. If any one take a male or female slave of the court, or a male or female slave of a freed man, outside the city gates, he shall be put to death.

16. If any one receive into his house a runaway male or female slave of the court, or of a freedman, and does not bring it out at the public proclamation of the major domus, the master of the house shall be put to death.

17. If any one find runaway male or female slaves in the open country and bring them to their masters, the master of the slaves shall pay him two shekels of silver.

18. If the slave will not give the name of the master, the finder shall bring him to the palace; a further investigation must follow, and the slave shall be returned to his master.

19. If he hold the slaves in his house, and they are caught there, he shall be put to death.

20. If the slave that he caught run away from him, then shall he swear to the owners of the slave, and he is free of all blame.

21. If any one break a hole into a house (break in to steal), he shall be put to death before that hole and be buried.

22. If any one is committing a robbery and is caught, then he shall be put to death.

23. If the robber is not caught, then shall he who was robbed claim under oath the amount of his loss; then shall the community, and . . . on whose ground and territory and in whose domain it was compensate him for the goods stolen.

24. If persons are stolen, then shall the community and . . . pay one mina of silver to their relatives.

25. If fire break out in a house, and some one who comes to put it out cast his eye upon the property of the owner of the house, and take the property of the master of the house, he shall be thrown into that self-same fire.

26. If a chieftain or a man (common soldier), who has been ordered to go upon the king's highway for war does not go, but hires a mercenary, if he withholds the compensation, then shall this officer or man be put to death, and he who represented him shall take possession of his house.

27. If a chieftain or man be caught in the misfortune of the king (captured in battle), and if his fields and garden be given to another and he take possession, if he return and reaches his place, his field and garden shall be returned to him, he shall take it over again.

28. If a chieftain or a man be caught in the misfortune of a king, if his son is able to enter into possession, then the field and garden shall be given to him, he shall take over the fee of his father.

29. If his son is still young, and can not take possession, a third of the field and garden shall be given to his mother, and she shall bring him up.

30. If a chieftain or a man leave his house, garden, and field and hires it out, and some one else takes possession of his house, garden, and field and uses it for three years: if the first owner return and claims his house, garden, and field, it shall not be given to him, but he who has taken possession of it and used it shall continue to use it.

31. If he hire it out for one year and then return, the house, garden, and field shall be given back to him, and he shall take it over again.

32. If a chieftain or a man is captured on the "Way of the King" (in war), and a merchant buy him free, and bring him back to his place; if he have the means in his house to buy his freedom, he shall buy himself free: if he have nothing in his house with which to buy himself free, he shall be bought free by the temple of his community; if there be nothing in the temple with which to buy him free, the court shall buy his freedom. His field, garden, and house shall not be given for the purchase of his freedom.

33. If a . . . or a . . . enter himself as withdrawn from the "Way of the King," and send a mercenary as substitute, but withdraw him, then the . . . or . . . shall be put to death.

34. If a . . . or a . . . harm the property of a captain, injure the captain, or take away from the captain a gift presented to him by the king, then the . . . or . . . shall be put to death.

35. If any one buy the cattle or sheep which the king has given to chieftains from him, he loses his money.

36. The field, garden, and house of a chieftain, of a man, or of one subject to quit-rent, can not be sold.

37. If any one buy the field, garden, and house of a chieftain, man, or one subject to quit-rent, his contract tablet of sale shall be broken (declared invalid) and he loses his money. The field, garden, and house return to their owners.

38. A chieftain, man, or one subject to quit-rent can not assign his tenure of field, house, and garden to his wife or daughter, nor can he assign it for a debt.

39. He may, however, assign a field, garden, or house which he has bought, and holds as property, to his wife or daughter or give it for debt.

40. He may sell field, garden, and house to a merchant (royal agents) or to any other public official, the buyer holding field, house, and garden for its usufruct.

41. If any one fence in the field, garden, and house of a chieftain, man, or one subject to quit-rent, furnishing the palings therefor; if the chieftain, man, or one subject to quit-rent return to field, garden, and house, the palings which were given to him become his property.

42. If any one take over a field to till it, and obtain no harvest therefrom, it must be proved that he did no work on the field, and he must deliver grain, just as his neighbor raised, to the owner of the field.

43. If he do not till the field, but let it lie fallow, he shall give grain like his neighbor's to the owner of the field, and the field which he let lie fallow he must plow and sow and return to its owner.

44. If any one take over a waste-lying field to make it arable, but is lazy, and does not make it arable, he shall plow the fallow field in the fourth year, harrow it and till it, and give it back to its owner, and for each ten gan (a measure of area) ten gur of grain shall be paid.

45. If a man rent his field for tillage for a fixed rental, and receive the rent of his field, but bad weather come and destroy the harvest, the injury falls upon the tiller of the soil.

46. If he do not receive a fixed rental for his field, but lets it on half or third shares of the harvest, the grain on the field shall be divided proportionately between the tiller and the owner.

47. If the tiller, because he did not succeed in the first year, has had the soil tilled by others, the owner may raise no objection; the field has been cultivated and he receives the harvest according to agreement.

48. If any one owe a debt for a loan, and a storm prostrates the grain, or the harvest fail, or the grain does not grow for lack of water; in that year he need not give his creditor any grain, he washes his debt-tablet in water and pays no rent for this year.

49. If any one take money from a merchant, and give the merchant a field tillable for corn or sesame and order him to plant corn or sesame in the field, and to harvest the crop; if the cultivator plant corn or sesame in the field, at the harvest the corn or sesame that is in the field shall belong to the owner of the field and he shall pay corn as rent, for the money he received from the merchant, and the livelihood of the cultivator shall he give to the merchant.

50. If he give a cultivated corn-field or a cultivated sesame-field, the corn or sesame in the field shall belong to the owner of the field, and he shall return the money to the merchant as rent.

51. If he have no money to repay, then he shall pay in corn or sesame in place of the money as rent for what he received from the merchant, according to the royal tariff.

52. If the cultivator do not plant corn or sesame in the field, the debtor's contract is not weakened.

53. If any one be too lazy to keep his dam in proper condition, and does not so keep it; if then the dam break and all the fields be flooded, then shall he in whose dam the break occurred be sold for money, and the money shall replace the corn which he has caused to be ruined.

54. If he be not able to replace the corn, then he and his possessions shall be divided among the farmers whose corn he has flooded.

55. If any one open his ditches to water his crop, but is careless, and the water flood the field of his neighbor, then he shall pay his neighbor corn for his loss.

56. If a man let in the water, and the water overflow the plantation of his neighbor, he shall pay ten gur of corn for every ten gan of land.

57. If a shepherd, without the permission of the owner of the field, and without the knowledge of the owner of the sheep, lets the sheep into a field to graze, then the owner of the field shall harvest his crop, and the shepherd, who had pastured his flock there without permission of the owner of the field, shall pay to the owner twenty gur of corn for every ten gan.

58. If after the flocks have left the pasture and been shut up in the common fold at the city gate, any shepherd let them into a field and they graze there, this shepherd shall take possession of the field which he has allowed to be grazed on, and at the harvest he must pay sixty gur of corn for every ten gan.

59. If any man, without the knowledge of the owner of a garden, fell a tree in a garden he shall pay half a mina in money.

60. If any one give over a field to a gardener, for him to plant it as a garden, if he work at it, and care for it for four years, in the fifth year the owner and the gardener shall divide it, the owner taking his part in charge.

61. If the gardener has not completed the planting of the field, leaving one part unused, this shall be assigned to him as his.

62. If he do not plant the field that was given over to him as a garden, if it be arable land (for corn or sesame) the gardener shall pay the owner the produce of the field for the years that he let it lie fallow, according to the product of neighboring fields, put the field in arable condition and return it to its owner.

63. If he transform waste land into arable fields and return it to its owner, the latter shall pay him for one year ten gur for ten gan.

64. If any one hand over his garden to a gardener to work, the gardener shall pay to its owner two-thirds of the produce of the garden, for so long as he has it in possession, and the other third shall he keep.

65. If the gardener do not work in the garden and the product fall off, the gardener shall pay in proportion to other neighboring gardens. [Here a portion of the text is missing, apparently comprising thirty-four paragraphs.]

100. . . . interest for the money, as much as he has received, he shall give a note therefor, and on the day, when they settle, pay to the merchant.

101. If there are no mercantile arrangements in the place whither he went, he shall leave the entire amount of money which he received with the broker to give to the merchant.

102. If a merchant entrust money to an agent (broker) for some investment, and the broker suffer a loss in the place to which he goes, he shall make good the capital to the merchant.

103. If, while on the journey, an enemy take away from him anything that he had, the broker shall swear by God and be free of obligation.

104. If a merchant give an agent corn, wool, oil, or any other goods to transport, the agent shall give a receipt for the amount, and compensate the merchant therefor. Then he shall obtain a receipt form the merchant for the money that he gives the merchant.

105. If the agent is careless, and does not take a receipt for the money which he gave the merchant, he can not consider the unreceipted money as his own.

106. If the agent accept money from the merchant, but have a quarrel with the merchant (denying the receipt), then shall the merchant swear before God and witnesses that he has given this money to the agent, and the agent shall pay him three times the sum.

107. If the merchant cheat the agent, in that as the latter has returned to him all that had been given him, but the merchant denies the receipt of what had been returned to him, then shall this agent convict the merchant before God and the judges, and if he still deny receiving what the agent had given him shall pay six times the sum to the agent.

108. If a tavern-keeper (feminine) does not accept corn according to gross weight in payment of drink, but takes money, and the price of the drink is less than that of the corn, she shall be convicted and thrown into the water.

109. If conspirators meet in the house of a tavern-keeper, and these conspirators are not captured and delivered to the court, the tavern-keeper shall be put to death.

110. If a "sister of a god" open a tavern, or enter a tavern to drink, then shall this woman be burned to death.

111. If an inn-keeper furnish sixty ka of usakani-drink to . . . she shall receive fifty ka of corn at the harvest.

112. If any one be on a journey and entrust silver, gold, precious stones, or any movable property to another, and wish to recover it from him; if the latter do not bring all of the property to the appointed place, but appropriate it to his own use, then shall this man, who did not bring the property to hand it over, be convicted, and he shall pay fivefold for all that had been entrusted to him.

113. If any one have consignment of corn or money, and he take from the granary or box without the knowledge of the owner, then shall he who took corn without the knowledge of the owner out of the granary or money out of the box be legally convicted, and repay the corn he has taken. And he shall lose whatever commission was paid to him, or due him.

114. If a man have no claim on another for corn and money, and try to demand it by force, he shall pay one-third of a mina of silver in every case.

115. If any one have a claim for corn or money upon another and imprison him; if the prisoner die in prison a natural death, the case shall go no further.

116. If the prisoner die in prison from blows or maltreatment, the master of the prisoner shall convict the merchant before the judge. If he was a free-born man, the son of the merchant shall be put to death; if it was a slave, he shall pay one-third of a mina of gold, and all that the master of the prisoner gave he shall forfeit.

117. If any one fail to meet a claim for debt, and sell himself, his wife, his son, and daughter for money or give them away to forced labor: they shall work for three years in the house of the man who bought them, or the proprietor, and in the fourth year they shall be set free.

118. If he give a male or female slave away for forced labor, and the merchant sublease them, or sell them for money, no objection can be raised.

119. If any one fail to meet a claim for debt, and he sell the maid servant who has borne him children, for money, the money which the merchant has paid shall be repaid to him by the owner of the slave and she shall be freed.

120. If any one store corn for safe keeping in another person's house, and any harm happen to the corn in storage, or if the owner of the house open the granary and take some of the corn, or if especially he deny that the corn was stored in his house: then the owner of the corn shall claim his corn before God (on oath), and the owner of the house shall pay its owner for all of the corn that he took.

121. If any one store corn in another man's house he shall pay him storage at the rate of one gur for every five ka of corn per year.

122. If any one give another silver, gold, or anything else to keep, he shall show everything to some witness, draw up a contract, and then hand it over for safe keeping.

123. If he turn it over for safe keeping without witness or contract, and if he to whom it was given deny it, then he has no legitimate claim.

124. If any one deliver silver, gold, or anything else to another for safe keeping, before a witness, but he deny it, he shall be brought before a judge, and all that he has denied he shall pay in full.

125. If any one place his property with another for safe keeping, and there, either through thieves or robbers, his property and the property of the other man be lost, the owner of the house, through whose neglect the loss took place, shall compensate the owner for all that was given to him in charge. But the owner of the house shall try to follow up and recover his property, and take it away from the thief.

126. If any one who has not lost his goods state that they have been lost, and make false claims: if he claim his goods and amount of injury before God, even though he has not lost them, he shall be fully compensated for all his loss claimed. (I.e., the oath is all that is needed.)

127. If any one "point the finger" (slander) at a sister of a god or the wife of any one, and can not prove it, this man shall be taken before the judges and his brow shall be marked. (by cutting the skin, or perhaps hair.)

128. If a man take a woman to wife, but have no intercourse with her, this woman is no wife to him.

129. If a man's wife be surprised (in flagrante delicto) with another man, both shall be tied and thrown into the water, but the husband may pardon his wife and the king his slaves.

130. If a man violate the wife (betrothed or child-wife) of another man, who has never known a man, and still lives in her father's house, and sleep with her and be surprised, this man shall be put to death, but the wife is blameless.

131. If a man bring a charge against one's wife, but she is not surprised with another man, she must take an oath and then may return to her house.

132. If the "finger is pointed" at a man's wife about another man, but she is not caught sleeping with the other man, she shall jump into the river for her husband.

133. If a man is taken prisoner in war, and there is a sustenance in his house, but his wife leave house and court, and go to another house: because this wife did not keep her court, and went to another house, she shall be judicially condemned and thrown into the water.

134. If any one be captured in war and there is not sustenance in his house, if then his wife go to another house this woman shall be held blameless.

135. If a man be taken prisoner in war and there be no sustenance in his house and his wife go to another house and bear children; and if later her husband return and come to his home: then this wife shall return to her husband, but the children follow their father.

136. If any one leave his house, run away, and then his wife go to another house, if then he return, and wishes to take his wife back: because he fled from his home and ran away, the wife of this runaway shall not return to her husband.

137. If a man wish to separate from a woman who has borne him children, or from his wife who has borne him children: then he shall give that wife her dowry, and a part of the usufruct of field, garden, and property, so that she can rear her children. When she has brought up her children, a portion of all that is given to the children, equal as that of one son, shall be given to her. She may then marry the man of her heart.

138. If a man wishes to separate from his wife who has borne him no children, he shall give her the amount of her purchase money and the dowry which she brought from her father's house, and let her go.

139. If there was no purchase price he shall give her one mina of gold as a gift of release.

140. If he be a freed man he shall give her one-third of a mina of gold.

141. If a man's wife, who lives in his house, wishes to leave it, plunges into debt, tries to ruin her house, neglects her husband, and is judicially convicted: if her husband offer her release, she may go on her way, and he gives her nothing as a gift of release. If her husband does not wish to release her, and if he take another wife, she shall remain as servant in her husband's house.

142. If a woman quarrel with her husband, and say: "You are not congenial to me," the reasons for her prejudice must be presented. If she is guiltless, and there is no fault on her part, but he leaves and neglects her, then no guilt attaches to this woman, she shall take her dowry and go back to her father's house.

143. If she is not innocent, but leaves her husband, and ruins her house, neglecting her husband, this woman shall be cast into the water.

144. If a man take a wife and this woman give her husband a maid-servant, and she bear him children, but this man wishes to take another wife, this shall not be permitted to him; he shall not take a second wife.

145. If a man take a wife, and she bear him no children, and he intend to take another wife: if he take this second wife, and bring her into the house, this second wife shall not be allowed equality with his wife.

146. If a man take a wife and she give this man a maid-servant as wife and she bear him children, and then this maid assume equality with the wife: because she has borne him children her master shall not sell her for money, but he may keep her as a slave, reckoning her among the maid-servants.

147. If she have not borne him children, then her mistress may sell her for money.

148. If a man take a wife, and she be seized by disease, if he then desire to take a second wife he shall not put away his wife, who has been attacked by disease, but he shall keep her in the house which he has built and support her so long as she lives.

149. If this woman does not wish to remain in her husband's house, then he shall compensate her for the dowry that she brought with her from her father's house, and she may go.

150. If a man give his wife a field, garden, and house and a deed therefor, if then after the death of her husband the sons raise no claim, then the mother may bequeath all to one of her sons whom she prefers, and need leave nothing to his brothers.

151. If a woman who lived in a man's house made an agreement with her husband, that no creditor can arrest her, and has given a document therefor: if that man, before he married that woman, had a debt, the creditor can not hold the woman for it. But if the woman, before she entered the man's house, had contracted a debt, her creditor can not arrest her husband therefor.

152. If after the woman had entered the man's house, both contracted a debt, both must pay the merchant.

153. If the wife of one man on account of another man has their mates (her husband and the other man's wife) murdered, both of them shall be impaled.

154. If a man be guilty of incest with his daughter, he shall be driven from the place (exiled).

155. If a man betroth a girl to his son, and his son have intercourse with her, but he (the father) afterward defile her, and be surprised, then he shall be bound and cast into the water (drowned).

156. If a man betroth a girl to his son, but his son has not known her, and if then he defile her, he shall pay her half a gold mina, and compensate her for all that she brought out of her father's house. She may marry the man of her heart.

157. If any one be guilty of incest with his mother after his father, both shall be burned.

158. If any one be surprised after his father with his chief wife, who has borne children, he shall be driven out of his father's house.

159. If any one, who has brought chattels into his father-in-law's house, and has paid the purchase-money, looks for another wife, and says to his father-in-law: "I do not want your daughter," the girl's father may keep all that he had brought.

160. If a man bring chattels into the house of his father-in-law, and pay the "purchase price" (for his wife): if then the father of the girl say: "I will not give you my daughter," he shall give him back all that he brought with him.

161. If a man bring chattels into his father-in-law's house and pay the "purchase price," if then his friend slander him, and his father-in-law say to the young husband: "You shall not marry my daughter," the he shall give back to him undiminished all that he had brought with him; but his wife shall not be married to the friend.

162. If a man marry a woman, and she bear sons to him; if then this woman die, then shall her father have no claim on her dowry; this belongs to her sons.

163. If a man marry a woman and she bear him no sons; if then this woman die, if the "purchase price" which he had paid into the house of his father-in-law is repaid to him, her husband shall have no claim upon the dowry of this woman; it belongs to her father's house.

164. If his father-in-law do not pay back to him the amount of the "purchase price" he may subtract the amount of the "Purchase price" from the dowry, and then pay the remainder to her father's house.

165. If a man give to one of his sons whom he prefers a field, garden, and house, and a deed therefor: if later the father die, and the brothers divide the estate, then they shall first give him the present of his father, and he shall accept it; and the rest of the paternal property shall they divide.

166. If a man take wives for his son, but take no wife for his minor son, and if then he die: if the sons divide the estate, they shall set aside besides his portion the money for the "purchase price" for the minor brother who had taken no wife as yet, and secure a wife for him.

167. If a man marry a wife and she bear him children: if this wife die and he then take another wife and she bear him children: if then the father die, the sons must not partition the estate according to the mothers, they shall divide the dowries of their mothers only in this way; the paternal estate they shall divide equally with one another.

168. If a man wish to put his son out of his house, and declare before the judge: "I want to put my son out," then the judge shall examine into his reasons. If the son be guilty of no great fault, for which he can be rightfully put out, the father shall not put him out.

169. If he be guilty of a grave fault, which should rightfully deprive him of the filial relationship, the father shall forgive him the first time; but if he be guilty of a grave fault a second time the father may deprive his son of all filial relation.

170. If his wife bear sons to a man, or his maid-servant have borne sons, and the father while still living says to the children whom his maid-servant has borne: "My sons," and he count them with the sons of his wife; if then the father die, then the sons of the wife and of the maid-servant shall divide the paternal property in common. The son of the wife is to partition and choose.

171. If, however, the father while still living did not say to the sons of the maid-servant: "My sons," and then the father dies, then the sons of the maid-servant shall not share with the sons of the wife, but the freedom of the maid and her sons shall be granted. The sons of the wife shall have no right to enslave the sons of the maid; the wife shall take her dowry (from her father), and the gift that her husband gave her and deeded to her (separate from dowry, or the purchase-money paid her father), and live in the home of her husband: so long as she lives she shall use it, it shall not be sold for money. Whatever she leaves shall belong to her children.

172. If her husband made her no gift, she shall be compensated for her gift, and she shall receive a portion from the estate of her husband, equal to that of one child. If her sons oppress her, to force her out of the house, the judge shall examine into the matter, and if the sons are at fault the woman shall not leave her husband's house. If the woman desire to leave the house, she must leave to her sons the gift which her husband gave her, but she may take the dowry of her father's house. Then she may marry the man of her heart.

173. If this woman bear sons to her second husband, in the place to which she went, and then die, her earlier and later sons shall divide the dowry between them.

174. If she bear no sons to her second husband, the sons of her first husband shall have the dowry.

175. If a State slave or the slave of a freed man marry the daughter of a free man, and children are born, the master of the slave shall have no right to enslave the children of the free.

176. If, however, a State slave or the slave of a freed man marry a man's daughter, and after he marries her she bring a dowry from a father's house, if then they both enjoy it and found a household, and accumulate means, if then the slave die, then she who was free born may take her dowry, and all that her husband and she had earned; she shall divide them into two parts, one-half the master for the slave shall take, and the other half shall the free-born woman take for her children. If the free-born woman had no gift she shall take all that her husband and she had earned and divide it into two parts; and the master of the slave shall take one-half and she shall take the other for her children.

177. If a widow, whose children are not grown, wishes to enter another house (remarry), she shall not enter it without the knowledge of the judge. If she enter another house the judge shall examine the state of the house of her first husband. Then the house of her first husband shall be entrusted to the second husband and the woman herself as managers. And a record must be made thereof. She shall keep the house in order, bring up the children, and not sell the house-hold utensils. He who buys the utensils of the children of a widow shall lose his money, and the goods shall return to their owners.

178. If a "devoted woman" or a prostitute to whom her father has given a dowry and a deed therefor, but if in this deed it is not stated that she may bequeath it as she pleases, and has not explicitly stated that she has the right of disposal; if then her father die, then her brothers shall hold her field and garden, and give her corn, oil, and milk according to her portion, and satisfy her. If her brothers do not give her corn, oil, and milk according to her share, then her field and garden shall support her. She shall have the usufruct of field and garden and all that her father gave her so long as she lives, but she can not sell or assign it to others. Her position of inheritance belongs to her brothers.

179. If a "sister of a god," or a prostitute, receive a gift from her father, and a deed in which it has been explicitly stated that she may dispose of it as she pleases, and give her complete disposition thereof: if then her father die, then she may leave her property to whomsoever she pleases. Her brothers can raise no claim thereto.

180. If a father give a present to his daughter--either marriageable or a prostitute unmarriageable)--and then die, then she is to receive a portion as a child from the paternal estate, and enjoy its usufruct so long as she lives. Her estate belongs to her brothers.

181. If a father devote a temple-maid or temple-virgin to God and give her no present: if then the father die, she shall receive the third of a child's portion from the inheritance of her father's house, and enjoy its usufruct so long as she lives. Her estate belongs to her brothers.

182. If a father devote his daughter as a wife of Mardi of Babylon (as in 181), and give her no present, nor a deed; if then her father die, then shall she receive one-third of her portion as a child of her father's house from her brothers, but Marduk may leave her estate to whomsoever she wishes.

183. If a man give his daughter by a concubine a dowry, and a husband, and a deed; if then her father die, she shall receive no portion from the paternal estate.

184. If a man do not give a dowry to his daughter by a concubine, and no husband; if then her father die, her brother shall give her a dowry according to her father's wealth and secure a husband for her.

185. If a man adopt a child and to his name as son, and rear him, this grown son can not be demanded back again.

186. If a man adopt a son, and if after he has taken him he injure his foster father and mother, then this adopted son shall return to his father's house.

187. The son of a paramour in the palace service, or of a prostitute, can not be demanded back.

188. If an artizan has undertaken to rear a child and teaches him his craft, he can not be demanded back.

189. If he has not taught him his craft, this adopted son may return to his father's house.

190. If a man does not maintain a child that he has adopted as a son and reared with his other children, then his adopted son may return to his father's house.

191. If a man, who had adopted a son and reared him, founded a household, and had children, wish to put this adopted son out, then this son shall not simply go his way. His adoptive father shall give him of his wealth one-third of a child's portion, and then he may go. He shall not give him of the field, garden, and house.

192. If a son of a paramour or a prostitute say to his adoptive father or mother: "You are not my father, or my mother," his tongue shall be cut off.

193. If the son of a paramour or a prostitute desire his father's house, and desert his adoptive father and adoptive mother, and goes to his father's house, then shall his eye be put out.

194. If a man give his child to a nurse and the child die in her hands, but the nurse unbeknown to the father and mother nurse another child, then they shall convict her of having nursed another child without the knowledge of the father and mother and her breasts shall be cut off.

195. If a son strike his father, his hands shall be hewn off.

196. If a man put out the eye of another man, his eye shall be put out. [ An eye for an eye ]

197. If he break another man's bone, his bone shall be broken.

198. If he put out the eye of a freed man, or break the bone of a freed man, he shall pay one gold mina.

199. If he put out the eye of a man's slave, or break the bone of a man's slave, he shall pay one-half of its value.

200. If a man knock out the teeth of his equal, his teeth shall be knocked out. [ A tooth for a tooth ]

201. If he knock out the teeth of a freed man, he shall pay one-third of a gold mina.

202. If any one strike the body of a man higher in rank than he, he shall receive sixty blows with an ox-whip in public.

203. If a free-born man strike the body of another free-born man or equal rank, he shall pay one gold mina.

204. If a freed man strike the body of another freed man, he shall pay ten shekels in money.

205. If the slave of a freed man strike the body of a freed man, his ear shall be cut off.

206. If during a quarrel one man strike another and wound him, then he shall swear, "I did not injure him wittingly," and pay the physicians.

207. If the man die of his wound, he shall swear similarly, and if he (the deceased) was a free-born man, he shall pay half a mina in money.

208. If he was a freed man, he shall pay one-third of a mina.

209. If a man strike a free-born woman so that she lose her unborn child, he shall pay ten shekels for her loss.

210. If the woman die, his daughter shall be put to death.

211. If a woman of the free class lose her child by a blow, he shall pay five shekels in money.

212. If this woman die, he shall pay half a mina.

213. If he strike the maid-servant of a man, and she lose her child, he shall pay two shekels in money.

214. If this maid-servant die, he shall pay one-third of a mina.

215. If a physician make a large incision with an operating knife and cure it, or if he open a tumor (over the eye) with an operating knife, and saves the eye, he shall receive ten shekels in money.

216. If the patient be a freed man, he receives five shekels.

217. If he be the slave of some one, his owner shall give the physician two shekels.

218. If a physician make a large incision with the operating knife, and kill him, or open a tumor with the operating knife, and cut out the eye, his hands shall be cut off.

219. If a physician make a large incision in the slave of a freed man, and kill him, he shall replace the slave with another slave.

220. If he had opened a tumor with the operating knife, and put out his eye, he shall pay half his value.

221. If a physician heal the broken bone or diseased soft part of a man, the patient shall pay the physician five shekels in money.

222. If he were a freed man he shall pay three shekels.

223. If he were a slave his owner shall pay the physician two shekels.

224. If a veterinary surgeon perform a serious operation on an ass or an ox, and cure it, the owner shall pay the surgeon one-sixth of a shekel as a fee.

225. If he perform a serious operation on an ass or ox, and kill it, he shall pay the owner one-fourth of its value.

226. If a barber, without the knowledge of his master, cut the sign of a slave on a slave not to be sold, the hands of this barber shall be cut off.

227. If any one deceive a barber, and have him mark a slave not for sale with the sign of a slave, he shall be put to death, and buried in his house. The barber shall swear: "I did not mark him wittingly," and shall be guiltless.

228. If a builder build a house for some one and complete it, he shall give him a fee of two shekels in money for each sar of surface.

229 If a builder build a house for some one, and does not construct it properly, and the house which he built fall in and kill its owner, then that builder shall be put to death.

230. If it kill the son of the owner the son of that builder shall be put to death.

231. If it kill a slave of the owner, then he shall pay slave for slave to the owner of the house.

232. If it ruin goods, he shall make compensation for all that has been ruined, and inasmuch as he did not construct properly this house which he built and it fell, he shall re-erect the house from his own means.

233. If a builder build a house for some one, even though he has not yet completed it; if then the walls seem toppling, the builder must make the walls solid from his own means.

234. If a shipbuilder build a boat of sixty gur for a man, he shall pay him a fee of two shekels in money.

235. If a shipbuilder build a boat for some one, and do not make it tight, if during that same year that boat is sent away and suffers injury, the shipbuilder shall take the boat apart and put it together tight at his own expense. The tight boat he shall give to the boat owner.

236. If a man rent his boat to a sailor, and the sailor is careless, and the boat is wrecked or goes aground, the sailor shall give the owner of the boat another boat as compensation.

237. If a man hire a sailor and his boat, and provide it with corn, clothing, oil and dates, and other things of the kind needed for fitting it: if the sailor is careless, the boat is wrecked, and its contents ruined, then the sailor shall compensate for the boat which was wrecked and all in it that he ruined.

238. If a sailor wreck any one's ship, but saves it, he shall pay the half of its value in money.

239. If a man hire a sailor, he shall pay him six gur of corn per year.

240. If a merchantman run against a ferryboat, and wreck it, the master of the ship that was wrecked shall seek justice before God; the master of the merchantman, which wrecked the ferryboat, must compensate the owner for the boat and all that he ruined.

241. If any one impresses an ox for forced labor, he shall pay one-third of a mina in money.

242. If any one hire oxen for a year, he shall pay four gur of corn for plow-oxen.

243. As rent of herd cattle he shall pay three gur of corn to the owner.

244. If any one hire an ox or an ass, and a lion kill it in the field, the loss is upon its owner.

245. If any one hire oxen, and kill them by bad treatment or blows, he shall compensate the owner, oxen for oxen.

246. If a man hire an ox, and he break its leg or cut the ligament of its neck, he shall compensate the owner with ox for ox.

247. If any one hire an ox, and put out its eye, he shall pay the owner one-half of its value.

248. If any one hire an ox, and break off a horn, or cut off its tail, or hurt its muzzle, he shall pay one-fourth of its value in money.

249. If any one hire an ox, and God strike it that it die, the man who hired it shall swear by God and be considered guiltless.

250. If while an ox is passing on the street (market) some one push it, and kill it, the owner can set up no claim in the suit (against the hirer).

251. If an ox be a goring ox, and it shown that he is a gorer, and he do not bind his horns, or fasten the ox up, and the ox gore a free-born man and kill him, the owner shall pay one-half a mina in money.

252. If he kill a man's slave, he shall pay one-third of a mina.

253. If any one agree with another to tend his field, give him seed, entrust a yoke of oxen to him, and bind him to cultivate the field, if he steal the corn or plants, and take them for himself, his hands shall be hewn off.

254. If he take the seed-corn for himself, and do not use the yoke of oxen, he shall compensate him for the amount of the seed-corn.

255. If he sublet the man's yoke of oxen or steal the seed-corn, planting nothing in the field, he shall be convicted, and for each one hundred gan he shall pay sixty gur of corn.

256. If his community will not pay for him, then he shall be placed in that field with the cattle (at work).

257. If any one hire a field laborer, he shall pay him eight gur of corn per year.

258. If any one hire an ox-driver, he shall pay him six gur of corn per year.

259. If any one steal a water-wheel from the field, he shall pay five shekels in money to its owner.

260. If any one steal a shadduf (used to draw water from the river or canal) or a plow, he shall pay three shekels in money.

261. If any one hire a herdsman for cattle or sheep, he shall pay him eight gur of corn per annum.

262. If any one, a cow or a sheep . . .

263. If he kill the cattle or sheep that were given to him, he shall compensate the owner with cattle for cattle and sheep for sheep.

264. If a herdsman, to whom cattle or sheep have been entrusted for watching over, and who has received his wages as agreed upon, and is satisfied, diminish the number of the cattle or sheep, or make the increase by birth less, he shall make good the increase or profit which was lost in the terms of settlement.

265. If a herdsman, to whose care cattle or sheep have been entrusted, be guilty of fraud and make false returns of the natural increase, or sell them for money, then shall he be convicted and pay the owner ten times the loss.

266. If the animal be killed in the stable by God ( an accident), or if a lion kill it, the herdsman shall declare his innocence before God, and the owner bears the accident in the stable.

267. If the herdsman overlook something, and an accident happen in the stable, then the herdsman is at fault for the accident which he has caused in the stable, and he must compensate the owner for the cattle or sheep.

268. If any one hire an ox for threshing, the amount of the hire is twenty ka of corn.

269. If he hire an ass for threshing, the hire is twenty ka of corn.

270. If he hire a young animal for threshing, the hire is ten ka of corn.

271. If any one hire oxen, cart and driver, he shall pay one hundred and eighty ka of corn per day.

272. If any one hire a cart alone, he shall pay forty ka of corn per day.

273. If any one hire a day laborer, he shall pay him from the New Year until the fifth month (April to August, when days are long and the work hard) six gerahs in money per day; from the sixth month to the end of the year he shall give him five gerahs per day.

274. If any one hire a skilled artizan, he shall pay as wages of the . . . five gerahs, as wages of the potter five gerahs, of a tailor five gerahs, of . . . gerahs, . . . of a ropemaker four gerahs, of . . .. gerahs, of a mason . . . gerahs per day.

275. If any one hire a ferryboat, he shall pay three gerahs in money per day.

276. If he hire a freight-boat, he shall pay two and one-half gerahs per day.

277. If any one hire a ship of sixty gur, he shall pay one-sixth of a shekel in money as its hire per day.

278. If any one buy a male or female slave, and before a month has elapsed the benu-disease be developed, he shall return the slave to the seller, and receive the money which he had paid.

279. If any one buy a male or female slave, and a third party claim it, the seller is liable for the claim.

280. If while in a foreign country a man buy a male or female slave belonging to another of his own country; if when he return home the owner of the male or female slave recognize it: if the male or female slave be a native of the country, he shall give them back without any money.

281. If they are from another country, the buyer shall declare the amount of money paid therefor to the merchant, and keep the male or female slave.

282. If a slave say to his master: "You are not my master," if they convict him his master shall cut off his ear.

THE EPILOGUE

LAWS of justice which Hammurabi, the wise king, established. A righteous law, and pious statute did he teach the land. Hammurabi, the protecting king am I. I have not withdrawn myself from the men, whom Bel gave to me, the rule over whom Marduk gave to me, I was not negligent, but I made them a peaceful abiding-place. I expounded all great difficulties, I made the light shine upon them. With the mighty weapons which Zamama and Ishtar entrusted to me, with the keen vision with which Ea endowed me, with the wisdom that Marduk gave me, I have uprooted the enemy above and below (in north and south), subdued the earth, brought prosperity to the land, guaranteed security to the inhabitants in their homes; a disturber was not permitted. The great gods have called me, I am the salvation-bearing shepherd, whose staff is straight, the good shadow that is spread over my city; on my breast I cherish the inhabitants of the land of Sumer and Akkad; in my shelter I have let them repose in peace; in my deep wisdom have I enclosed them. That the strong might not injure the weak, in order to protect the widows and orphans, I have in Babylon the city where Anu and Bel raise high their head, in E-Sagil, the Temple, whose foundations stand firm as heaven and earth, in order to bespeak justice in the land, to settle all disputes, and heal all injuries, set up these my precious words, written upon my memorial stone, before the image of me, as king of righteousness.

The king who ruleth among the kings of the cities am I. My words are well considered; there is no wisdom like unto mine. By the command of Shamash, the great judge of heaven and earth, let righteousness go forth in the land: by the order of Marduk, my lord, let no destruction befall my monument. In E-Sagil, which I love, let my name be ever repeated; let the oppressed, who has a case at law, come and stand before this my image as king of righteousness; let him read the inscription, and understand my precious words: the inscription will explain his case to him; he will find out what is just, and his heart will be glad, so that he will say:

"Hammurabi is a ruler, who is as a father to his subjects, who holds the words of Marduk in reverence, who has achieved conquest for Marduk over the north and south, who rejoices the heart of Marduk, his lord, who has bestowed benefits for ever and ever on his subjects, and has established order in the land."

When he reads the record, let him pray with full heart to Marduk, my lord, and Zarpanit, my lady; and then shall the protecting deities and the gods, who frequent E-Sagil, graciously grant the desires daily presented before Marduk, my lord, and Zarpanit, my lady.

In future time, through all coming generations, let the king, who may be in the land, observe the words of righteousness which I have written on my monument; let him not alter the law of the land which I have given, the edicts which I have enacted; my monument let him not mar. If such a ruler have wisdom, and be able to keep his land in order, he shall observe the words which I have written in this inscription; the rule, statute, and law of the land which I have given; the decisions which I have made will this inscription show him; let him rule his subjects accordingly, speak justice to them, give right decisions, root out the miscreants and criminals from this land, and grant prosperity to his subjects.

Hammurabi, the king of righteousness, on whom Shamash has conferred right (or law) am I. My words are well considered; my deeds are not equaled; to bring low those that were high; to humble the proud, to expel insolence. If a succeeding ruler considers my words, which I have written in this my inscription, if he do not annul my law, nor corrupt my words, nor change my monument, then may Shamash lengthen that king's reign, as he has that of me, the king of righteousness, that he may reign in righteousness over his subjects. If this ruler do not esteem my words, which I have written in my inscription, if he despise my curses, and fear not the curse of God, if he destroy the law which I have given, corrupt my words, change my monument, efface my name, write his name there, or on account of the curses commission another so to do, that man, whether king or ruler, patesi, or commoner, no matter what he be, may the great God (Anu), the Father of the gods, who has ordered my rule, withdraw from him the glory of royalty, break his scepter, curse his destiny. May Bel, the lord, who fixeth destiny, whose command can not be altered, who has made my kingdom great, order a rebellion which his hand can not control; may he let the wind of the overthrow of his habitation blow, may he ordain the years of his rule in groaning, years of scarcity, years of famine, darkness without light, death with seeing eyes be fated to him; may he (Bel) order with his potent mouth the destruction of his city, the dispersion of his subjects, the cutting off of his rule, the removal of his name and memory from the land. May Belit, the great Mother, whose command is potent in E-Kur (the Babylonian Olympus), the Mistress, who harkens graciously to my petitions, in the seat of judgment and decision (where Bel fixes destiny), turn his affairs evil before Bel, and put the devastation of his land, the destruction of his subjects, the pouring out of his life like water into the mouth of King Bel. May Ea, the great ruler, whose fated decrees come to pass, the thinker of the gods, the omniscient, who maketh long the days of my life, withdraw understanding and wisdom from him, lead him to forgetfulness, shut up his rivers at their sources, and not allow corn or sustenance for man to grow in his land. May Shamash, the great Judge of heaven and earth, who supporteth all means of livelihood, Lord of life-courage, shatter his dominion, annul his law, destroy his way, make vain the march of his troops, send him in his visions forecasts of the uprooting of the foundations of his throne and of the destruction of his land. May the condemnation of Shamash overtake him forthwith; may he be deprived of water above among the living, and his spirit below in the earth. May Sin (the Moon-god), the Lord of Heaven, the divine father, whose crescent gives light among the gods, take away the crown and regal throne from him; may he put upon him heavy guilt, great decay, that nothing may be lower than he. May he destine him as fated, days, months and years of dominion filled with sighing and tears, increase of the burden of dominion, a life that is like unto death. May Adad, the lord of fruitfulness, ruler of heaven and earth, my helper, withhold from him rain from heaven, and the flood of water from the springs, destroying his land by famine and want; may he rage mightily over his city, and make his land into flood-hills (heaps of ruined cities). May Zamama, the great warrior, the first-born son of E-Kur, who goeth at my right hand, shatter his weapons on the field of battle, turn day into night for him, and let his foe triumph over him. May Ishtar, the goddess of fighting and war, who unfetters my weapons, my gracious protecting spirit, who loveth my dominion, curse his kingdom in her angry heart; in her great wrath, change his grace into evil, and shatter his weapons on the place of fighting and war. May she create disorder and sedition for him, strike down his warriors, that the earth may drink their blood, and throw down the piles of corpses of his warriors on the field; may she not grant him a life of mercy, deliver him into the hands of his enemies, and imprison him in the land of his enemies. May Nergal, the might among the gods, whose contest is irresistible, who grants me victory, in his great might burn up his subjects like a slender reedstalk, cut off his limbs with his mighty weapons, and shatter him like an earthen image. May Nin-tu, the sublime mistress of the lands, the fruitful mother, deny him a son, vouchsafe him no name, give him no successor among men. May Nin-karak, the daughter of Anu, who adjudges grace to me, cause to come upon his members in E-kur high fever, severe wounds, that can not be healed, whose nature the physician does not understand, which he can not treat with dressing, which, like the bite of death, can not be removed, until they have sapped away his life.

May he lament the loss of his life-power, and may the great gods of heaven and earth, the Anunaki, altogether inflict a curse and evil upon the confines of the temple, the walls of this E-barra (the Sun temple of Sippara), upon his dominion, his land, his warriors, his subjects, and his troops. May Bel curse him with the potent curses of his mouth that can not be altered, and may they come upon him forthwith. 

André-Salvini Béatrice, Le Code de Hammurabi, Paris, Éditions de la Réunion des musées nationaux, coll. "Solo", 2003.
Bergmann E. S. J., "Codex Hammurabi", in Textus Primigenius, Édition Tertia, Rome, 1953 (autographie).
Drivers G. R., Miles J. C., The Babylonians Laws, Oxford, Clarendon Press, vol. 2, 1952 et 1955.
Finet André, Le Code de Hammurabi, Éditions du Cerf, coll. "Littératures anciennes du Proche-Orient", n 6, Paris, 2002.
Morgan Jacques de, Jéquier Gustave, "Premier royaume susien", in Mémoires de la Délégation en Perse, vol. VII, "Recherches archéologiques", 2e série, Paris, 1905, pp. 28-29, pl. 5.
Roth Martha, Law collections from Mesopotamia and Asia Minor, Scholars Press, Atlanta, 1995.
Scheil Vincent, "Code des lois de Hammurabi (Droit Privé), roi de Babylone, vers l'an 2000 av. J.-C.", in Mémoires de la Délégation en Perse, vol. IV, "Textes élamites et sémitiques", 2e série, Paris, 1902, pp. 111- 162.
Szlechter Émile, Codex Hammurabi, Rome, 1977 (transcription, traduction).
Prince, J. Dyneley (July 1904). "Review: The Code of Hammurabi". The American Journal of Theology (The University of Chicago Press). 8, No. 3: 601–609.
Jump up ^ Gabriele Bartz, Eberhard König, (Arts and Architecture), Könemann, Köln, (2005), ISBN 3-8331-1943-8. The laws were based with scaled punishments, adjusting "an eye for an eye" depending on social status.
Code of Hammurabi at commonlaw.com Archived 21 September 2007 at the Wayback Machine.
Iconographic Evidence for Some Mesopotamian Cult Statues, Dominique Collon, Die Welt der Götterbilder, Edited by Groneberg, Brigitte; , Spieckermann, Hermann; , and Weiershäuser, Frauke, Berlin, New York (Walter de Gruyter) 2007 Pages 57–84
Edited by Richard Hooker; Translated by L.W King (1996). "Mesopotamia: The Code of Hammurabi". Washington State University. Archived from the original on 9 September 2007. Retrieved 14 September 2007.
"Hammurabi's Code" [1], Think Quest, retrieved on 2 Nov 2011.
Marc Van De Mieroop: A History of the Ancient Near East, second edition p.296
Cultures in Contact: From Mesopotamia to the Mediterranean in the Second Millennium B.C. Metropolitan Museum of Art. 2013. Retrieved November 1, 2015.
L. W. King (2005). "The Code of Hammurabi: Translated by L. W. King". Yale University. Retrieved 14 September 2007.
"The Code of Hammurabi: Introduction," [2], Ancient History Sourcebook, March 1998, retrieved on 2 November 2011.
Barton, G.A: Archaeology and the Bible. University of Michigan Library, 2009, (originally published in 1916 by American Sunday-School Union) p.406.
Barton 2009, p.406. Barton, a scientist of Semitic languages at the University of Pennsylvania from 1922 to 1931, stated that while there are similarities between the Mosaic Law and the Code of Hammurabi, a study of the entirety of both laws "convinces the student that the laws of the Old Testament are in no essential way dependent upon the Babylonian laws." He states that "such resemblances" arose from "a similarity of antecedents and of general intellectual outlook" between the two cultures, but that "the striking differences show that there was no direct borrowing."
"The Code of Hammurabi," [3], The History Guide, 3 August 2009, Retrieved on 2 November 2011.
What is a Constitution? William David Thomas, Gareth Stevens (2008) p. 8
Flach, Jacques. Le Code de Hammourabi et la constitution originaire de la propriete dans l'ancienne Chaldee. (Revue historique. Paris, 1907. 8. v. 94, p. 272-289.
Victimology: Theories and Applications, Ann Wolbert Burgess, Albert R. Roberts, Cheryl Regehr,Jones & Bartlett Learning, 2009, p. 103
For this alternative interpretation see Jean Bottéro, "The 'Code' of Hammurabi" in Mesopotamia: Writing, Reasoning and the Gods (University of Chicago, 1992), pp. 156–184.
"What was Babylon? - History Extra". History Extra.
Fant, Clyde E. and Mitchell G. Reddish (2008), Lost Treasures of the Bible: Understanding the Bible Through Archaeological Artifacts in World Museums, Wm. B. Eerdmans Publishing Co., pg 62.
Freely, John, Blue Guide Istanbul (5th ed., 2000), London: A&C Black, New York: WW Norton, pg 121. ("The most historic of the inscriptions here [i.e., Room 5, Museum of the Ancient Orient, Istanbul] is the famous Code of Hammurabi (#Ni 2358) dated 1750 BC, the world's oldest recorded set of laws.")
Museum of the Ancient Orient website ("This museum contains a rich collection of ancient ... archaeological finds, including ... seals from Nippur and a copy of the Code of Hammurabi.")
"Code of Hammurabi Tablet Found - Inside Israel - News - Arutz Sheva". Arutz Sheva.
a b c d e f g h i "The Code of Hammurabi". Internet Sacred Text Archive. Evinity Publishing INC. 2011. Retrieved November 17, 2013.
Translated by L. W. King, Hammurabi's Code of Laws, Hammurabi's Code of Laws
Translated by L. W. King, Hammurabi's Code of Laws, The Code of Hammurabi King of Babylon by Robert Francis Harper (PDF)
Editio princeps: Scheil, Jean-Vincent (1902). "Code des Lois de Hammurabi". Memoires de la delegation en Perse. 4 (Textes Elamites-Semitiques).
Driver, G.R. & J.C. Miles (2007). The Babylonian Laws. Eugene: Wipf and Stock. ISBN 1-55635-229-8.
Roth, Martha T. (1997). Law Collections from Mesopotamia and Asia Minor. Atlanta: Scholars Press. ISBN 0-7885-0378-2.
Bryant, Tamera (2005). The Life & Times of Hammurabi. Bear: Mitchell Lane Publishers. ISBN 978-1-58415-338-2.
Mieroop, Marc (2004). King Hammurabi of Babylon: a Biography. Cambridge: Blackwell Publishers. ISBN 978-1-4051-2660-1.
Hammurabi, King; C. H. W. Johns (Translator) (2000). The Oldest Code of Laws in the World. City: Lawbook Exchange Ltd. ISBN 978-1-58477-061-9.
Falkenstein, A. (1956–57). Die neusumerischen Gerichtsurkunden I–III. München.
Elsen-Novák, G./Novák, M.: Der 'König der Gerechtigkeit'. Zur Ikonologie und Teleologie des 'Codex' Hammurapi. In: Baghdader Mitteilungen 37 (2006), pp. 131–156.
Julius Oppert and Joachim Menant (1877). Documents juridiques de l'Assyrie et de la Chaldee. París.
Thomas, D. Winton, ed. (1958). Documents from Old Testament Times. London and New York.
Beck, Roger B.; Linda Black, Larry S. Krieger, Phillip C. Naylor, Dahia Ibo Shabaka, (1999). World History: Patterns of Interaction. Evanston, IL: McDougal Littell. ISBN 0-395-87274-X.
Bonhomme, Brian, and Cathleen Boivin. "Code of Hammurabi." Milestone Documents in World
History. Exploring the Primary Sources That Shaped the World: 2350 BCE - 1058 CE. Vol. 1. Dallas, TX: Schlager Group, 2010. 23-31.

Febbraro, Flavio, and Burkhard Schwetje. How to Read World History in Art. New York:
Abrams, 2010. Print.

The Code of Hammurabi

Popular Posts

Translate

Followers